< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Ishi mwana wane, upelwe ikhone huwaushe uwauli muhati muliwe mwa Kristi u Yesu.
2 And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.
Ni mbombo uzuyuvhizye kwangu muhati mwa keti awinji, ubhatwalile wabhantu abhawaminiha ibho bha wezizye amanyizye abhanji.
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Nimana amayimba palishimo naani, nishi sikali umwema wa Kristi Yesu.
4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
Numo usikali uwa tumiha lwulwo uwabhombaimbombo zikawadi zyamuzhiihinhe izikhaloubhu, iliaje aphendezye ubosi wakwe ugosi.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
Nantele muntu uwashindananishi abhanji zanya, hagabha ngiga khasaanyilile adanje uataratibu.
6 The farmer that labours must be first partaker of the fruits.
Ni lazima huje uwalima bhanje wawi bibidisye abhale poshele inguru yima vuno gakwe.
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
Nalamba huje iyanga huje uBwana aligane ni mbombo zhyunti.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Mwizuhaje uYesu Kristi, afume ishikholo sha Daudi, ola azyuha afume wa bhafwe. Hi alingane zinazyoizya nu mbelele,
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word (logos) of God is not bound.
huje isho shashintesa hata nangalile mwinjela napinye na manyololo nishi uwanajile lelo inongwa zya Ngulubhi lelo inongwa zya Ngulubhi hazi pinywa na manyololo.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
Ishi ivumilila imbombo zyunti wa bhala wala Ungulubhi ahabha salula, aje bhope, bhapete awauliwe ubho mwa Kristi Yesu pandwemo nu usisyea uwila na wila. (aiōnios )
11 It is a faithful saying: (logos) For if we be dead with him, we shall also live with him:
Ijago ihinie iwaminishe: “ili tufwile pamo penenao taikhala taikhala nao,
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
ngatujimba taita bhala nao wope kama tukhana umwene bhope aitukhana wope atu khana.
13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
khasatabha tuwaminiha, umwene aisagala wawaminishe hawezya awikhane yuyo.”
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Wakumbusye inongwa zya Ngulubhi huje waleshe alongone huje inongwa nongwa waleshe saga galimana nimoishi afumiliane nili uwibhovu wala awa nthejelezya.
15 Study to show yourself approved unto God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word (logos) of truth.
Bhomba awiyumele humaha hujintiwe nu Ngulubhi nishije uli bhomba mbombo inipato mbombo yasagalala lalamishilwe litumie izi lwalwoli shishinza.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
Uwiyepusye ninongwa zya munzhi ngalongola zaidi ateje.
17 And their word (logos) will eat as does a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
Bhayangana yangana ego gayendelela ni ilomola ilihola muhati omwo abhele uhaminoyanufileto.
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
Bhebho wantu bhananjile sanuwana lwoli wayinga azyuusiwe tayali hufishile ufumile waga lulanya ulwintishelo pahanti ipo wamo wamo.
19 Nevertheless the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows them that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
Hata isho, usingi gwa Ngulubhi gwa bukamilishe, gakasimbilwe ugu, “Ungulubhi abhaminye awali bhamwene shila ya litambula itawa lwakwe oyo wa mwene, nashila ya tambula aje Bwana alazisiwa aiyefwe ni dhavu.”
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
Hunyumba ishi kabhi, saga huje viliivhombo igorodi shabantu nantena ivilelo vya mapishi nilogo. Vimo vhwabho awongopwe vimo satumile bila awongopwe.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
Khamba umutu aiyozye yuyo afume ame ambeshe saziwo gopwa umweneshombo shashihwogopwa shivhihilwe hali imala Bwana, atayalishiwe washila mbombo inyiza.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, (agape) peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Uzinyilaje izyaziletaa nyonye izya husahala, udhaje uda wanalwoli uwaushe ulugano na hosheshe na bhala bhahukugabhe Bwana humwoyo uzelu.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Lelo ukhane ula ulema maswali gishopuluzi ego galeta.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, able to teach, patient,
Alwe hagahuwa ziwa umuntu wagulumbhi hauwazi ibho hahawazi wa unogowa wantu mbunthi anje awezye amazye jivhi.
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God possibly will give them repentance to the acknowledging of the truth;
Ihwaziwa abhalejesye bhala abha hu khana epo hubhazi walo woloehwaziwa awehobhowa wantu bhunti unu abhafaidisye abhapele ahwiyisye huimanye lyoli.
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Bhamanye apate injele na nantele na hwiyefwe mu tego gwaseno, pumande bhatekwile nu mwehale yilugano ulwakwe.