< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
2 And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.
Ce que tu as appris de moi en présence de plusieurs témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Souffre Jésus-Christ.
4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
Quand un homme part pour la guerre, il ne s'embarrasse point des affaires de la vie, et cela, pour plaire à celui qui l'a enrôlé.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
De même, un athlète n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
6 The farmer that labours must be first partaker of the fruits.
Le laboureur qui travaille doit être le premier à recueillir les fruits.
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
Comprends bien ce que je te dis; et le Seigneur lui-même te donnera de l'intelligence en toutes choses.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Souviens-toi que Jésus-Christ, né de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon Évangile,
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word (logos) of God is not bound.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point liée!
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
C'est pourquoi, je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
11 It is a faithful saying: (logos) For if we be dead with him, we shall also live with him:
Cette parole est certaine: Si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
si nous endurons l'épreuve, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
si nous sommes infidèles, lui, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Voilà ce que tu dois rappeler, en attestant devant Dieu qu'il faut éviter les disputes de mots: elles ne servent à rien qu'à la ruine de ceux qui les écoutent.
15 Study to show yourself approved unto God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word (logos) of truth.
Applique-toi à te rendre approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
Mais rejette les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent iront toujours plus loin dans l'impiété,
17 And their word (logos) will eat as does a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent ainsi la foi de quelques-uns.
19 Nevertheless the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows them that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
Toutefois, le solide fondement posé par Dieu demeure, ayant comme sceau ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et encore: Que tout homme qui invoque le nom du Seigneur, s'éloigne de l'iniquité.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre, les uns servant à un usage noble, les autres à un usage vulgaire.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
Ainsi, celui qui se préservera de ces souillures sera comme un vase d'honneur, consacré, utile à son maître, et préparé pour toute bonne oeuvre.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, (agape) peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Repousse les questions folles et absurdes, sachant qu'elles n'engendrent que des querelles.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, able to teach, patient,
Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime les querelles; mais il doit être bon envers tous, capable d'enseigner, patient,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God possibly will give them repentance to the acknowledging of the truth;
instruisant avec douceur ceux qui sont d'un avis contraire, dans l'espoir que Dieu les amènera à la repentance pour les conduire à la connaissance de la vérité,
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
et qu'ils se réveilleront et se dégageront des pièges du Diable, qui les a surpris pour les assujettir à sa volonté.