< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word (logos) of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn seinen Lauf habe und verherrlicht werde, so wie es bei euch geschehen,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
und daß wir errettet werden von den unverständigen und schlechten Menschen. Denn die Treue ist nicht jedermanns Sache;
3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
der Herr aber ist treu, der wird euch fest machen und bewahren vor dem Bösen.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that all of you both do and will do the things which we command you.
Wir aber trauen auf euch im Herrn, daß ihr jetzt und in Zukunft thut, was wir euch anbefehlen.
5 And the Lord direct your hearts into the love (agape) of God, and into the patient waiting for Christ.
Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und die Geduld des Christus.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Wir befehlen euch aber an, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, euch zurückzuziehen von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Weisung, die ihr von uns empfangen.
7 For yourselves know how all of you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Ihr wisset ja selbst, wie ihr uns nachfolgen müsset.
8 Neither did we eat any man's bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Wir haben bei euch kein ungebundenes Leben geführt, auch nicht ein Brot von jemand umsonst gegessen, sondern hart und schwer gearbeitet Tag und Nacht, um niemand von euch zur Last zu fallen;
9 Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us.
nicht daß wir es nicht Macht hätten, wohl aber um euch ein Vorbild zu geben an uns, dem ihr sollet nachfolgen.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Denn das eben haben wir, da wir bei euch waren, euch anbefohlen: wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Hören wir doch, daß etliche von euch ungebunden leben, nichts arbeiten, sondern sich unnütze machen.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Solchen Leuten geben wir Weisung und Mahnung in dem Herrn Jesus Christus, sie sollen in der Stille arbeiten und ihr eigen Brot essen.
13 But all of you, brethren, be not weary in well doing.
Ihr aber, Brüder, lasset nicht ab vom anständigen Wandel.
14 And if any man obey not our word (logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Wenn aber einer meinem brieflichen Worte nicht folgt, den zeichnet und lasset euch nicht ein mit ihm, damit er beschämt werde.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Aber haltet ihn nicht wie einen Feind, sondern warnet ihn wie einen Bruder.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Er aber der Herr des Friedens gebe euch den Frieden allewege in aller Weise. Der Herr sei mit euch allen.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Hier mein des Paulus eigenhändiger Gruß, das Zeichen in jedem Briefe; so schreibe ich.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.