< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”

< 2 Samuel 22 >