< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >