< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”

< 2 Samuel 22 >