< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Daawit yommuu Waaqayyo harka diinota isaa hundaa fi harka Saaʼol jalaa isa baasetti dubbii Faarfannaa kana Waaqayyoof faarfate.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Innis akkana jedhe: “Waaqayyo kattaa koo ti; daʼannoo kootii fi oolchaa koo ti;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
Waaqni koo kattaa koo kan ani kooluu itti galuu dha; inni gaachana kootii fi gaanfa fayyina koo ti. Inni daʼannoo koo cimaa, kooluu kootii fi fayyisaa koo ti; ati namoota humnaan namatti kaʼan jalaas na baasta.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
“Ani Waaqayyo galanni isaaf malu sana nan waammadha; diinota koo jalaas nan baraarama.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Dambaliin duʼaa na marseera; lolaan badiisaas na liqimseera.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
Funyoon siiʼool natti marame; kiyyoon duʼaas natti dhufe. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
“Ani dhiphina koo keessatti Waaqayyoon nan waammadhe; Waaqa kootti nan iyyadhe. Innis mana qulqullummaa isaatii sagalee koo dhagaʼe; iyyi koos gurra isaa seene.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
Lafti ni hollatte; ni sochootes; hundeewwan samiiwwanii ni raafaman; sababii inni dheekkameefis isaan ni hollatan.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Aarri funyaan isaatii ol baʼe; ibiddi waa barbadeessu afaan isaatii baʼe; cileen bobaʼus afaan isaatii baʼe.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Inni samiiwwan tarsaasee gad buʼe; duumessoonni gurraachis miilla isaa jala turan.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Inni kiirubeelin yaabbatee barrise; qoochoo qilleensaatiinis ol baʼe.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Inni dukkana, duumessa samii kan bokkaadhaan dukkanaaʼe immoo godoo isaa godhate.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Ifa fuula isaa keessaas bakakkaan balaqqisee baʼe.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Waaqayyo samiidhaa ni qaqawweessaʼe; sagaleen Waaqa Waan Hundaa Oliis ni dhagaʼame.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
Inni xiyya isaa darbatee diinota bittinneesse; bakakkaas gad dhiisee isaan fixe.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Dheekkamsa, Waaqayyootiin humna hafuura funyaan isaatii baʼuutiinis sululawwan galaanaa ifatti baafaman; hundeewwan lafaas qullaa hafan.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
“Inni ol gubbaadhaa gad hiixatee na qabe; bishaanota gad fagoo keessaas na baase.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Inni diina koo isa jabaa jalaa, amajaajota koo warra akka malee natti ciman jalaas na baase.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Isaan guyyaa rakkina kootti natti dhufan; Waaqayyo garuu gargaarsa koo ture.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Inni iddoo balʼaatti na baase; waan natti gammadeefis na oolche.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
“Waaqayyo akkuma qajeelummaa kootiitti naa kenneera; akkuma qulqullina harka koottis na badhaase.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ani karaa Waaqayyoo eegeeraatii; Waaqa koo irraa garagalee hammina hin hojjenne.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Seerri isaa hundinuu fuula koo dura jira; anis ajaja isaa irraa hin jalʼanne.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Ani fuula isaa duratti mudaa hin qabu ture; cubbuu irraas of eeggadheera.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Waaqayyo akkuma qajeelumma kootti, akkuma ani fuula isaa duratti qulqulluu taʼettis na badhaaseera.
26 With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
“Ati nama amanamaatti amanamummaa kee argisiifta; nama mudaa hin qabnettis kan mudaa hin qabne taata;
27 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
nama qulqulluutti qulqulluu taata; nama jalʼaatti immoo jalʼaa taata.
28 And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
Ati warra gad of qaban ni oolchita; warra of tuulan immoo gad deebisuuf iji kee isaan ilaala.
29 For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Yaa Waaqayyo, ati ibsaa koo ti; Waaqayyo dukkana koo ifatti ni geeddara.
30 For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ani gargaarsa keetiin loltoota dhiibbadhee nan deema; Waaqa kootiinis dallaa utaaluu nan dandaʼa.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
“Waaqa kana, karaan isaa mudaa hin qabu; dubbiin Waaqayyoo hirʼina hin qabu. Warra isatti kooluu galan hundaaf inni gaachana taʼa.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Waaqayyo malee Waaqni eenyu? Waaqa keenya malees Kattaan eenyu?
33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
Kan humna na hidhachiisu, kan akka karaan koos nagaa taʼu godhu Waaqa.
34 He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
Inni miilla koo akka miilla borofaa godha; iddoo ol dheeraa irras na dhaabachiisa.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Inni harka koo waraanaaf leenjisa; irreen koos iddaa naasii dabsuu ni dandaʼa.
36 You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Ati gargaarsa kee kan nama fayyisu gaachana naaf goota; gargaarsi kees nama guddaa na godhe.
37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Akka koomeen koo hin mucucaanneef, miilla kootiif daandii balʼifteerta.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
“Ani diinota koo ariʼee nan balleesse; hamma isaan barbadaaʼanittis ani duubatti hin deebine.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Ani guutumaan guutuutti isaan nan barbadeesse; isaan deebiʼanii kaʼuu hin dandaʼan; isaanis miilla koo jalatti ni kufan.
40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
Ati lolaaf humna na hidhachiifte; amajaajota koos fuula koo duratti gad deebifte.
41 You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Akka diinonni koo dugda duubatti deebiʼanii baqatan gooteerta; anis amajaajota koo barbadeesseera.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Isaan gargaarsaaf iyyan; garuu kan isaan oolchu tokko iyyuu hin turre; gara Waaqayyoottis ni iyyatan; inni garuu deebii hin kennineef.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Anis akkuma awwaara lafaatti isaan nan daake; bulleessees akkuma dhoqqee daandii irraatti isaan dhidhiite.
44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
“Ati lola namootaa jalaa na baafteerta; mataa sabootaa gootee na jiraachifteerta. Sabni ani hin beekne na tajaajila;
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
namoonni ormaa na sossobatan; isaan akkuma waaʼee koo dhagaʼaniin naaf ajajaman.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Isaan hundi abdii kutatan; hollachaas daʼannoo isaanii jabaa keessaa baʼan.
47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
“Waaqayyo jiraataa dha! Kattaan koo haa eebbifamu! Waaqni koo, Kattaan, Fayyisaan koo ol ol haa jedhu!
48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
Inni Waaqa haaloo naa baasu, kan sabootas na jala galchu,
49 And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
kan diinota koo jalaas bilisa na baasuu dha. Ati amajaajota kootii ol na goota; gooltota jalaas na baafte.
50 Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
Kanaafuu yaa Waaqayyo, ani saboota gidduutti sin leellisa; faarfannaa galataa illee maqaa keetiif nan faarfadha.
51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
“Inni moʼannaawwan gurguddaa mootii isaatiif ni kenna; dibamaa isaa Daawitii fi sanyii isaatiif, araara bara baraa ni argisiisa.”