< 2 Corinthians 13 >
1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (rhema) be established.
Ine mala yatatu abheze hulimwi. “Shila lyalitakwilye lazima lizegwe nu hakika uwashaidi bhabhili au bhatatu.”
2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
Imalile ayanje ibho abhomba imbibhi shalisi abhana wanji bhutyi lyulyo pihali bhubho imala ya bhili iyanga natena pihayinza na iyele: Sagaibha vumilila.
3 Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.
Imbabhula amwe ili kwa sababu muwanza uketi huje uKilisti ayanga ajendele ane. Umwe itaga yuganu hulimwi, badaya mwene umwene wikhone muhati mulimwi.
4 For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
Pepo bhasubisya payuganu, lelo alimwomi wikhone ulwa Ngulubhi pipo natiwaya tulibha yuganu muhatyi mwakwe, lelo tuikhala nabho wikhonelwa Ngulubhi. Pepo natyi tu ndani yake twaikala muhati wikhone ilwa Ngulubhi.
5 Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
Wiyenyaji mwemwe muwiyenye khashele muliniamani. Muwi pimaje mwemwe. Hamungundula huje UYesu U Kilisti? Ali mhati mulimwi, umwene mwawili khasashashisho itamwakisiwaga.
6 But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
Ini ujasili huje mwaigundula ahuje ate satakhanilye.
7 Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
Ishi tulavha wa Ngulubhi huje munganda abhombe tyi abhibhi. Silabha huje tunje abhoneshe huje sagatupitile injelo, badayakwe ilabha musabhombe hahotyi shishiza, ingawa tugawezwa abhoneshe tumenilye ni njelo.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
Pipo ati zaga tubhajile abhombe hahotyi shingunga nilyolyi, lelo kwajili yilyo lyitu.
9 For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.
Lelo tumojela patubha bhayaganu amwe mubhanikhone. Tulabha pia muweze abhombwe mlikamili.
10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.
Ingasimba amambo iga pala pindi hutali namwe, ilipimbonishe iganje abhonesye ukhali hulimwi. Saga iwanza atumile amamulaka uBwana aphile ane abhazenje wala si abhananganye panzi.
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (agape) and peace shall be with you.
Lelo mwalume na mubhashimonjelaji mumbaje imbombo kwa ajili yalejesye, mupewe umwoyo mutihane mwe kwa mwe, mukhale huwaushe. Nu Ngulubhi uwilugano nuwaushe abhe palushimo namwe.
12 Greet one another with an holy kiss.
Lamuhanaji kila muntu hu mbusu inyinza.
13 All the saints salute you.
Abhamini bhalamuha.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (pneuma) be with you all. Amen.
Umwene wa Bwana Yesu UKilisti ulungano ulya Ngulubhi na ubhushilika uwi Roho umwinza bhuvhe palishimo namwe.