< 2 Corinthians 13 >
1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (rhema) be established.
Eshe, itok twoor han keezloniye taasha, awror b́wotiyal jam keewo arik b́ wotit wee git wee keez gawwotsne.
2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
Gitlts s'iilo twoor itnton tteshor it tooko kor itdek'etwok'o keewatniye t teshi, andoor aaniy haniyere shin morro fintswotsnat k'oshwotsshor boatso korbodek'etwok'o keewitwe, and taa itok aanar twoor konshor maac'o k'eweratse,
3 Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.
It t gitsotse beyat keewirwo Krstosi b́wottsok'o dandek'oshe itgeyiri, itoke beyrwo b́kúp'a bako b́maawoniyaliye.
4 For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
Bí mask'aliyats jiteyat b́k'ir maawona wotiyalor and Ik'i angon kashone b́ beyiri, noowere bíkok'o maawtswotsi woterone, itnton nodetsts gonkewok'onmó bínton Ik'i angon beetuwone.
5 Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
It amantsatse it kúp'tsok'o sheengsh danosh it tooko t'iwintsde'er s'iilere, it atsono fads'iilere, Iyesus Krstos itgitsots b́wottsok'owo t'iwintsde'atsteya? Mank'o wotob́k'zal fadewor dihrte etee,
6 But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
Noo fadewor nodihrawok'o dan itdek'etwok'owe nojangiri.
7 Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
Gond keewo itk'alrawok'o Ik'o k'onirwone, Ik'o nok'onirwere no took faltswotsi wotat be'erani no'ooriyal it úni aawo sheeng wotts keewo it finitwok'owa bako tooko nofalo kitsoshaliye.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
Noo ari keewosha nofinri bako ari keewo k'efitwo eegor k'alo falatsonee.
9 For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.
Noo maawtswotsi nowotere it kúp'uwotsi it wottsosh gene'úwirwone, no Ik'o nok'onir it s'eenwotsi it wotitwok'owe.
10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.
Woshan itoke wokdek' befetsat tguut'ir manatse tuutsone, hank'on itok twoor doonzo taash b́ imts alon itn kic'iratse, doonzo alo taash b́ im itn tiagisha bako iti gaakoshaliye.
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (agape) and peace shall be with you.
Eshe ti eshúwotso! jamon beewere! it bebeyo manutside'ere, t izonowere beewere, it ats atseyosh ikwotore, jeenon beewere, shunonat jeeniko Izar Izewer itnton wotituwe.
12 Greet one another with an holy kiss.
S'ayin wotts jobon jobeyar jamo aatewere.
13 All the saints salute you.
Amants jamwots jamo itsh t'intsirune.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (pneuma) be with you all. Amen.
Doonzo Iyesus Krstos s'aato, Ik' shuno, S'ayin shayro ik woto it únetsnton wotowe.