< 2 Corinthians 11 >

1 Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
Ka angnak api a awm üng na ngaisim pe ua; na ngaisim pe kcang ua.
2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Pamhnama kba ning jah k’eihei veng; nangmi cun khyang mat, amät Khritawa khyu vaia ngla ngcim ka tak peta nami kyaki.
3 But I fear, lest by any means, as the serpent misled Eve through his subtlety, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
Kphyu naw a hleihlaknak am Evah a mhleia kba, nami ngaikyunak pyeh se Khritawa veia nami ng’apnak nami pyai tak vai kyüh veng.
4 For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if all of you receive another spirit, (pneuma) which all of you have not received, or another gospel, which all of you have not accepted, all of you might well bear with him.
Isetiakyaküng, am kami sanga Jesuh akce sang lü nami veia lawki naküt nami na dokham, keimi üngka naw nami yaha nghmüimkhya la keimi üngka naw nami yaha thangkdawa am kyakia ngmüimkhya la thangkdaw akce nami yaha phäha kyaki!
5 For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles.
Ngsä kkü he nami ti hea kthaka ka hnem bawk khaia am ngai veng.
6 But though I be rude in speech, (logos) yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
Ngthu sangnak üng amimia kba am ka thengvai üngpi, ksingkhyapnak üngta akcunkba am ni; ahin hin nami veia hmün naküt la akcün naküt ngsing khaia kami pawhki he ni.
7 Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Nami veia thangkdaw ka sang law üng aphu am kthäk khawi nawng; nami hlüngtainak vaia kamät naw kamät ka hnem sak hin ka katnaka kyaki aw?
8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
Nami ksunga khutbi ka bi k’um üng sangcim kce he naw na khyengki he. Nangmi ning jah kpüinak vaia phäha ka jah yuteikia kya ve.
9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
Acunüng, nami veia ve lü ngui ka hlüei üng pi u am kpyankhaei nawng; jumeiki he Maketawnih khaw üngka naw ami law üng ka hlükaw cun na kpüikie; ahmäi üng am ka ning jah kpyankhaei khaia ka ngcüngceiki, acunkba ka ngcüngcei laih laih khai.
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Khritawa ngthungtak kei üng awmkia kyase, “Ngui am ning jah kthäh nawng” ti lü ka awhcahnak hin Akaijah khaw naküta pi am düt khai ni.
11 Wherefore? because I love you not? God knows.
Am ka ning jah jawngnaka phäha ahikba ka pyenki aw? Pamhnam naw ksingki.
12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
Tuhkbäih aphu kaa ka bilawha kba tuha pi ka bi khai, isetiüng ngsä kce he naw pi ka bilawha kba bilo nghaki he tia am ami awhcah vaia phäha ni.
13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
Acuna Khyang he cun ngsä kcanga am kya u lü, ngsä kcanga ngsaihkie ni, amimi cun Khritawa ngsä kcanga mäiha ngdang khaia khutbi biki he ni.
14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
Acun cun mün vai am kya; Khawyam pi khankhawngsäa mäiha ngpyang kyuki ni.
15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Acunakyase, ania ngsä he pi ngsungpyunkia ngsä hea kba ami kya üng jah münak vai am kya. Abäihnaka mhmüp üng ami bilawh kunga kba yah law khai he.
16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Ka pyen be tüki, u naw pi angkia ä na ngaih kawm. Angkia nami na ngaih üng apica ka awhcahnak vaia angki hlawka na dokham ua.
17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Ahinkba ka pyen hin Bawipa naw a na pyensaka am kya, angkia kba awhcah lü ka pyen ni.
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
Khyang he naw pumsa lama ami awhcaha kba awhcah law hnga süm vang.
19 For all of you suffer fools gladly, seeing all of you yourselves are wise.
Nami mät nami themkia kyase angki he jekyai u lü nami jah doki.
20 For all of you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man strike you on the face.
Khyang naw ning jah tamna na lü, ning jah jawiei lü, nami ka ning jah lawhei pe lü, ning jah hmumsit lü, ning jah kbei sepi khamei ua.
21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Nevertheless whatever that anyone is bold, (I speak foolishly, ) I am bold also.
Acun he ka jah bilawh vai kyühei veng ti lü ka ng’anei vai cun ngkekhyakei veng. Cunsepi, khyang mat mat awhcah khaia a ling üng angkia kba pyen veng, ani a linga kba kei pi ling veng.
22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
Amimi cun Hebru khyang he aw? Kei pi ka kyaki. Isarel khyang he aw? Kei pi ka kya hngaki. Abrahama mjü he aw? Kei pi ka kyaki.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
Khritawa m'ya he aw? Angkia mäiha ka pyen üng, kei daw bawkia m'yaa kya veng; khüihnak üng aktäa ka kthanaki, thawngim üng kyumnak üng däm bawkia ka kyumki, kpaihnak khawvei khamei lü, thihnak khawvei ka tawki.
24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Judah khyang he naw, thumkip ja kaw vei cia mhma vei ami na kpaih.
25 Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Romah he naw kthum vei kphi ngpum am ami na kpaih, mata lung am ami na vawih, kthum vei mlawnga pyehnak ka tawki, mthan mat la mhmüp mat tui üng ka awmki;
26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
Ka kdung hünaka khawvei tui hea khana kyühkseki üng, m'yuk’ei hea ksunga kyühkseki üng, Judah khyanga ksunga kyühkseki üng, khyangmjükce hea ksunga kyühkseki üng, khawkhiksea ksunga kyühkseki üng, khawkhyawng khawa kyühkseki üng, mliktuia ksunga kyühkseki üng, bena phawk phawk hea ksunga kyühksekia ka khameiki.
27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Bawngkha khüihkhawmnak, khawvei am ip lü awmnak, eiawk cawixainak, khawvei buh am einak, ngtungjinak vai la suisak vai am ve lü ka ve pängki.
28 Beside those things that are without, that which comes upon me daily, the care of all the churches.
Acuna thea akce am pyena, sangcim he jah ngai lü a mhmüp tä se ka khuikhaki.
29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
Khyang am kyanki a awm üng am ka kyan hngaki, khyang mat katnak da a ceh üng mlung natnak am ka beki.
30 If I must essentially glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
Ka awhcah üng pi am ka kyanaka mawng ni ka awhcahnak hlü ve.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knows that I lie not. (aiōn g165)
Bawipa Jesuha Pa la Mhnama ngming angläta josenak am awmki naw am ka yaileinak cun ksingki. (aiōn g165)
32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
Damateta ka ve k’um üng bawi Aretaha keha awmki yekap he naw ami na man vaia mlüh mkawt cun ngängki he.
33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
Acunsepi, kei cun yang üng na ktawk u lü, ngvawng khan üngka na khya u se, acuna sangpuxanga kut üngka naw ka lätki.

< 2 Corinthians 11 >