< 2 Corinthians 10 >
1 Now I Paul myself plead to you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
C'est moi Paul qui vous demande au nom de la douceur et de la bonté du Christ, — oui, moi qui ai, a chez vous, des dehors Si modestes» et qui, «de loin, suis si hardi avec vous
2 But I plead to you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
- c'est moi qui vous prie de ne pas m'obliger, à mon arrivée, de vous traiter avec la ferme hardiesse dont je me propose d'user envers certaines gens qui pensent que nous nous conduisons d'après des considérations charnelles.
3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
Sans doute nous vivons dans une chair mortelle, mais notre combat n'est pas charnel,
4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds; )
nos armes de guerre ne sont pas charnelles; au contraire elles sont divinement puissantes pour détruire des forteresses,
5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
pour renverser des raisonnements, pour abattre toute hauteur qui s'élève contre la science de Dieu, pour assujettir toute pensée au joug du Christ,
6 And being alert to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, aussitôt que votre obéissance à vous sera parfaite.
7 Do all of you look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
Ah! ce sont les dehors que vous regardez? Eh bien, si quelqu'un croit être du parti de Christ, qu'il soit bien persuadé d'une chose: s'il est du parti de Christ, nous en sommes nous aussi!
8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
Et quand j'aurais été un peu trop fier du pouvoir que nous tenons du Seigneur (pour vous édifier, non pour vous ruiner), je n'aurais pas à en rougir,
9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.
pour ne pas avoir l'air de vouloir vous «effrayer par mes lettres».
10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech (logos) contemptible.
«Ses lettres, dit-on, sont sévères, sont énergiques, mais, quand il est là, c'est un homme faible, et sa parole est bien peu de chose.»
11 Let such an one think this, that, such as we are in word (logos) by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
— Que celui qui parle ainsi soit bien convaincu de ceci: le langage que nous tenons de loin dans nos lettres, nous le tiendrons de près dans nos actes.
12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
Nous ne sommes pas assez osés pour nous confondre ou nous comparer avec certaines gens qui font leur propre éloge. Ceux-là se mesurent à leur propre mesure, ils se comparent à eux-mêmes; ils sont peu intelligents.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even unto you.
Nous, nous ne nous vanterons pas sans mesure; nous resterons dans le ressort, dans le champ d'action dont Dieu nous a tracé la limite et qui nous a permis, entre autres, de parvenir jusqu'à vous.
14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
Nous n'étendons pas trop notre domaine, comme nous le ferions si nous n'étions pas arrivés jusqu'à vous, car c'est jusque chez vous que nous sommes allés prêcher l'Évangile du Christ.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
Nous ne nous vantons pas sans mesure en nous parant des travaux d'autrui; nous espérons, au contraire, que votre foi se développera assez pour que nous puissions agrandir considérablement notre domaine en partant de chez vous
16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
et en suivant toujours nos limites; et alors nous irons évangéliser au delà de chez vous, sans jamais nous vanter du champ d'action d'un autre et des travaux qu'il a terminés.
17 But he that glories, let him glory in the Lord.
«Celui qui veut se glorifier doit se glorifier dans le Seigneur.»
18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
Ce n'est pas celui qui se loue lui-même, qui aura bien soutenu l'épreuve, mais celui que le Seigneur loue.