< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder, but implore him as a father; and the younger men as brethren;
Ne oštej starešine, temveč ga milo prosi kakor očeta; in mlajše može kakor brate,
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
starejše ženske kakor matere; mlajše kakor sestre, z vso čistostjo.
3 Honour widows that are widows indeed.
Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Toda če ima katerakoli vdova otroke ali nečake, naj se najprej naučijo doma pokazati spoštovanje in povračati svojim staršem; kajti to je dobro in sprejemljivo pred Bogom.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Torej tista, ki je zares vdova in zapuščena, zaupa v Boga ter noč in dan nadaljuje v ponižnih prošnjah ter molitvah.
6 But she that lives in pleasure is dead while she lives.
Toda tista, ki živi v užitku, je mrtva, medtem ko živi.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
In zapoveduj te stvari, da bodo lahko brez krivde.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
Toda če kdorkoli ne skrbi za svoje lastne in [še] posebej za tiste iz svoje lastne hiše, je zanikal vero in je slabši kot nevernik.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
Ne pustite, da bi bila sprejeta vdova z manj kot šestdesetimi leti, ki je bila žena enega moža,
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
z dobrim pričevanjem o dobrih delih; če je vzgajala otroke, če je prenočevala tujce, če je svetim umivala stopala, če je pomagala trpečim, če je marljivo sledila vsakemu dobremu delu.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Toda mlajše vdove zavrni, kajti ko začnejo postajati poltene, zoper Kristusa, se hočejo možiti;
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
imajo obsodbo, ker so zavrgle svojo prvo vero.
13 And likewise they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but gossiping also and busybodies, speaking things which they ought not.
In poleg tega se naučijo biti brezdelne in se klatijo okoli od hiše do hiše; in ne samo brezdelja, temveč tudi klepetanja in vtikljivosti [v zadeve drugih], govoreč stvari, ki jih ne bi smele.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Hočem torej, da se mlajše ženske omožijo, rodijo otroke, vodijo hišo, ne dajo nobene priložnosti nasprotniku, da govori grajajoče.
15 For some are already turned aside after Satan.
Kajti nekatere so se že obrnile proč za Satanom.
16 If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Če ima katerikoli moški ali ženska, ki veruje, vdove, naj jih podpira in naj se ne obremenjuje cerkev, da bo ta lahko podpirala tiste, ki so zares vdove.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word (logos) and doctrine.
Naj bodo starešine, ki dobro vladajo, šteti za vredne dvojne časti, posebej tisti, ki se trudijo v besedi in nauku.
18 For the scripture says, You shall not suppress the ox that treads out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Kajti pismo pravi: ›Ne boš zavezal gobca volu, ki mane žito.‹ In: ‹Delavec je vreden svoje nagrade.‹
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Proti starešini ne sprejmi obtožbe, razen pred dvema ali tremi pričami.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Te, ki grešijo, oštej pred vsemi, da se bodo tudi drugi lahko bali.
21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Naročam ti pred Bogom in Gospodom Jezusom Kristusom in izvoljenimi angeli, da obeležuješ te stvari, brez dajanja prednosti enemu pred drugim in ničesar ne delaj s pristranskostjo.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure.
Na nobenega človeka naglo ne polagaj rok niti ne bodi soudeleženec grehov drugih ljudi. Sebe ohrani čistega.
23 Drink no longer water, but use a little wine for your stomach's sake and your often infirmities.
Ne pij več vode, temveč zaradi trebuha in svojih pogostih slabotnosti užij malce vina.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Grehi nekaterih ljudi so razkriti vnaprej in gredo prej na sodbo; in [grehi] nekaterih ljudi sledijo kasneje.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Podobno so tudi dobra dela nekaterih vnaprej razodeta; in tista, ki so drugačna, ne morejo biti skrita.