< 1 Thessalonians 5 >
1 But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you.
Ajin vdwa vdwlo so vdw si ritv dunvdw ho gv ridw okv alu gv lvkwng nga lvkdv sego kaaku ma.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
Ogulvgavbolo nonuno atubongv alvbv chinsudo Ahtu gv aanam alu v dvcho nvgv ayunyi rulwknam aingbv rila aareku.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Vdwlo nyi vdw, “Ogu mvnwngngv alvpv okv sinam nyenam go kaaku mare,” vla minri kudw dvminmabv sinam nyenam v bunu gvlo aalwk reku! hv anvnyimv gv huchi chilwknam apiabv dvminmabv rire okv nyi vdwv hum kiu lamare.
4 But all of you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Vbvritola ajin vdw nonuno kanv arwnglo dooma, okv ho gv Alu hv nonua dvchonv apiabv lamdok padubv mvmare.
5 All of you are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Nonu mvnwngngv loung gv nyi vku, okv alu gvngvku. Ngonu ayu gvngvma vmalo kanv arwnglo doonv ma.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Vkvlvgabv ngonu kvvbi vdwgv apiabv yupla doyo juka; ngonu huladarla okv chvrvbv doorung lajuka.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Ayu lo nyi vdwv yupnya dunv; ayu lo nyi vdwv tvngkium nyadunv.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; (agape) and for an helmet, the hope of salvation.
Vbvritola ngonu alu gvngvku okv ngonu chvrv nvbv rirung laju. Ngonu mvngjwng ngala okv paknam a sarok gubv gvvrung laju, okv ngonu ringlinbaalin kunamgv mvngtin am biotung bv gvvrung laju.
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Pwknvyarnv ngonua ninyigv haachi chinam lo hirukaya paanv gubv darma pvnv, vbvritola Ahtu Jisu Kristo gvlokv ringlin nama paaya laka vla darpv kunv,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
ninyigv aari kunyi ngonu sikujeka turku jeka ngonu ninyia lvkobv doonam lvgabv nw ngonu gvbv siji pvkunv.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.
Okv vkvlvgabv vjak nonugv ridungnam aingbv nonuno ajinanyingnga mintvmiru minsu laka okv ridurkaadur minsu laka.
12 And we plead to you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Ngonugv ajin vdwa ngonu nonua koodwkrwkla mindunv nonua lvkobv kodungkua ribamnv vdwa kristan singdung lo nonua kaalatala okv minsartamsar la rinv vdwa alvbv mvngdv jirung laka.
13 And to esteem them very highly in love (agape) for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Bunugv kudungkua rinam lvga lo bunua kairungbv paknam okv ayanam ham kaatam tolaka. Nonugv ara lo yumchum alvbv dooto laka.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua mintvmiru dunvla, nonuno sepelakrenv vdwa gamrw toka, busukanonv vdwa mintvmiru laka, gungmahaaria nvnga ridur laka, mvnwngnga lvkobv saktv laka.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Yvvnyika rimur ha rimur minsu madubv kaato laka, vbvritola lokia akonv akonyi okv nyi mvnwnglo alvbv ridubv kaato laka.
Lokia himpu nvgobv rilaka,
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
himpu dvlo hiru dvlo mvnwngnga umbonyikv vlaka. Si nonugv Jisu Kristo gvlo akin gubvrila singnamlo Pwknvyarnv gv mvnglwk kunamv.
19 Quench not the Spirit. (pneuma)
Darwknv Dow nga ritum mintam siyoka;
20 Despise not prophesyings.
alvnv doin vdwa miakaya mabvka.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Atok lo ogumvnwng nga hinkwkaakw gvrila: alvnvnga vvpv tolaka
22 Abstain from all appearance of evil.
okv alvmanv mvnwngnga kayulaka.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit (pneuma) and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Ahtu Jisu Kristo gv aarikunyi Pwknvyarnv ngonua sarsopoyo nga jinv angv nonugv ayak mvnwngnga—dow, yalu okv ayak— um rimur lokv adu molaka.
24 Faithful is he that calls you, who also will do it.
Yvvdw nonua gokdunv hv um rireku, ogulvgavbolo hv mvngging dubv rinv ngv.
25 Brethren, pray for us.
Ajin vdwa, ngonugv lvgabvka kumlaka.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Mvngjwngnv mvnwngnga moopupdvtak la kumrwk laka.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Ngo nonua Ahtu gv jwkrw lokv mintvmiru dunvla nonu so siti sum mvngjwngnv mvnwngnga puri ritam jilaka.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv nonua lvkobv doi laka.