< 1 John 3 >

1 Behold, what manner of love (agape) the Father has bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not.
Glejte, koliko ljubezen nam je dal oče, da se imenujemo otroci Božji. Zato nas svet ne spoznava, ker ni njega spoznal.
2 Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
Ljubljeni, sedaj smo otroci Božji; in ni se še pokazalo, kaj bodemo; vemo pa, da, kader se pokaže, bodemo njemu enaki, ker ga bodemo videli, kakor je.
3 And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
In vsak, kdor ima upanje to v njega, posvečuje se, kakor je on svet.
4 Whosoever commits sin trangresses also the law: for sin is the transgression of the law.
Vsak, kdor dela greh, dela tudi krivico; in greh je krivica.
5 And all of you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
In veste, da se je on prikazal, da vzame grehe naše; in greha ni v njem.
6 Whosoever abides in him sins not: whosoever sins has not seen him, neither known him.
Vsak, kdor v njem ostane, ne greši; vsak, kdor greši, ni ga videl, in ni ga spoznal.
7 Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.
Otročiči, nihče naj vas ne slepi; kdor dela pravico, je pravičen, kakor je on pravičen.
8 He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Kdor dela greh, je iz hudiča; ker hudič greši od začetka. Za to se je prikazal sin Božji, da razdene dela hudičeva.
9 Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him: and he cannot sin, because he is born of God.
Vsak, kdor je rojen iz Boga, ne dela greha, ker seme njegovo ostaja v njem; in grešiti ne more, ker je rojen iz Boga.
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.
V tem so očitni otroci Božji in otroci hudičevi. Vsak, kdor ne dela pravice, ni iz Boga, in kdor ne ljubi brata svojega.
11 For this is the message that all of you heard from the beginning, that we should love one another.
Kajti to je oznanilo, katero ste slišali od začetka, da se ljubímo med seboj;
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
Ne kakor je bil Kajn iz hudobnega in je ubil brata svojega; in za kaj ga je ubil? Ker so bila hudobna dela njegova, dela pa brata njegovega pravična.
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
Ne čudite se, bratje moji, če vas svet sovraži.
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loves not his brother abides in death.
Mi vemo, da smo prešli iz smrti v življenje, ker ljubimo brate; kdor ne ljubi brata, ostaja v smrti.
15 Whosoever hates his brother is a murderer: and all of you know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi ostalo v njem. (aiōnios g166)
16 Hereby perceive we the love (agape) of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
V tem smo spoznali ljubezen, da je on dal dušo svojo za nas; tudi mi moramo dati duše za brate.
17 But whoso has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love (agape) of God in him?
Kdor pa ima živež sveta, in gleda brata svojega, ki ima potrebo, in zapre osrčje svoje pred njim, kako ostane ljubezen Božja v njem?
18 My little children, let us not love in word, (logos) neither in tongue; but in deed and in truth.
Otročiči moji, ne ljubimo z besedo, ne z jezikom, nego v dejanji in resnici.
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
In v tem spoznavamo, da smo iz resnice, in pred njim bodemo pregovorili srca svoja;
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things.
Kajti če nas srce obsoja, ker je Bog večji od srca našega, pozna tudi vse.
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
Ljubljeni, če nas srce naše ne obsoja, imamo zaupanje do Boga,
22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
In karkoli prosimo, dobimo od njega, ker držimo zapovedi njegove, in delamo, kar mu je po volji.
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
In ta je zapoved njegova, da verujmo v ime sina njegovega, Jezusa Kristusa, in ljubimo se med seboj, kakor nam je dal zapoved.
24 And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit (pneuma) which he has given us.
In kdor drži zapovedi njegove, ostane v njem, in on v njem. In v tem spoznavamo, da ostaja v nas, iz Duha, katerega nam je dal.

< 1 John 3 >