< 1 Corinthians 1 >

1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából elhívott apostola, és Szószthenész, az atyafi,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
az Isten gyülekezetének, amely Korinthusban van, a Krisztus Jézusban megszentelt, elhívott szenteknek, mindazokkal együtt, akik a mi Urunk Jézus Krisztus nevét segítségül hívják bármely helyen, a magukén vagy a miénken.
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor azért a kegyelemért, amely néktek Krisztus Jézusban adatott,
5 That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (logos) and in all knowledge;
mert őbenne mindenben, mind beszédben, mind ismeretben meggazdagodtatok,
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
amint a Krisztusról szóló bizonyságtételben is megerősödtetek.
7 So that all of you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Úgyhogy nincs hiányotok semmiféle kegyelmi ajándékban, várva a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését,
8 Who shall also confirm you unto the end, that all of you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
aki meg is erősít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
9 God is faithful, by whom all of you were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Hű az Isten, aki elhívott titeket az ő Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre.
10 Now I plead to you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that all of you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Kérlek azonban titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyféleképpen szóljatok, és ne legyenek közöttetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben.
11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Mert megtudtam felőletek, atyámfiai, a Khloé embereitől, hogy viszálykodások vannak közöttetek.
12 Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Ezt úgy értem, hogy mindnyájan így beszéltek: „Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én Kéfásé, én meg Krisztusé.“
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were all of you baptized in the name of Paul?
Vajon részekre osztatott-e a Krisztus? Vajon Pált feszítették meg értetek, vagy Pál nevére keresztelkedtetek meg?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Hálát adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Kriszpuszt és Gájuszt,
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
nehogy azt mondja valaki, hogy a magam nevére kereszteltem.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Megkereszteltem azonban még Sztefanász háza népét is. Ezen kívül nem tudom, hogy valaki mást is megkereszteltem volna.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, (logos) lest the cross of Christ should be made of no effect.
Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangéliumot hirdessem, de nem szólásban való bölcsességgel, nehogy a Krisztus keresztje hiábavaló legyen.
18 For the preaching (logos) of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Mert a keresztről való beszéd bolondság ugyan azoknak, akik elvesznek, de nekünk, akik megtartatunk, Istennek ereje.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Mert meg van írva: „Elvesztem a bölcseknek bölcsességét, és az értelmesek értelmét elvetem“.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Hol a bölcs? Hol az írástudó? Hol e világ vitázója? Nem tette-e Isten bolondsággá e világnak bölcsességét? (aiōn g165)
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Mert miután a világ bölcsessége által nem ismerte fel Istent a maga bölcsességében, úgy tetszett Istennek, hogy az igehirdetés bolondsága által tartsa meg a hivőket.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
Egyfelől a zsidók jelt kívánnak, másfelől a görögök bölcsességet keresnek.
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness;
Mi pedig a megfeszített Krisztust prédikáljuk, zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot.
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Ámde maguknak az elhívottaknak mind zsidóknak, mind görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcsességét.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Mert az Isten „bolondsága“bölcsebb az embereknél és az Isten „erőtlensége“erősebb az embereknél.
26 For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Gondoljatok csak elhivatásotokra atyámfiai: emberi szempontból nem sokan vagytok bölcsek, hatalmasak, előkelők,
27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
mert a világ szerint bolondokat választotta ki az Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket, és a világ szerint erőtleneket választotta ki Isten, hogy megszégyenítse az erőseket.
28 And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yea, and things which are not, to bring to nothing things that are:
A világ szerint alacsonyrendűeket, lenézetteket választotta Isten, a „semmiket, “hogy a „valamiket“semmivé tegye,
29 That no flesh should glory in his presence.
hogy senki se dicsekedjék előtte.
30 But of him are all of you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Általa vagytok Jézus Krisztusban, akit Isten bölcsességünkké, megigazulásunkká, megszentelődésünkké és váltságunkká tett,
31 That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.
hogy amint meg van írva: „Aki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék“.

< 1 Corinthians 1 >