< 1 Corinthians 9 >
1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not all of you my work in the Lord?
Une sanilimbwa vukhe? Sa nielinkhugwa? Une sanambone uYesu Utwa vito? Umwe samlisekhe incha mbombo yango khutwa?
2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are all of you in the Lord.
Ingave une nilinsukhwa khuvange, ukhuta usukhwa kulyumwe. Ulwa khuva ukhwiyumilincha nu sukwa vakho khumbombo incha Ntwa.
3 Mine answer to them that do examine me is this,
Uvu vuvutangili wango avikhu ndolela une.
4 Have we not power to eat and to drink?
Je tulivuvule uvulweli uwa kulya nu ndomo?
5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Tulivuvule uvulweli uwakhutola udala uvikhwidikha aga vivomba avakhongi avange, na avalukholo khutwa, nu Kefa?
6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
Une ni mwene nu Barnaba twitunogilwe ukhuvomba imbombo?
7 Who goes a warfare any time at his own charges? who plants a vineyard, and eats not of the fruit thereof? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock?
Veni uvakhuvomba imbombo ndu nsikhali khu mbombo incha mwene yujuwa? Veni uvivyala uvundoni nu khusita ukhulya isekhe ncha mwene? Veni uvisima ikhipuga alekhe ukhunywa ulukama?
8 Say I these things as a man? or says not the law the same also?
Lino ninjova aga uvuvaha uwavimunu? Indagilo sajinjova aga?
9 For it is written in the law of Moses, You shall not suppress the mouth of the ox that treads out the corn. Does God take care for oxen?
Ulwa khuva nchandikhiwe indagilo nu Mose, “Ulakhunga isenga khundomo vuilya ifinu.” Lweli ukhuta uNguluve isagila isenga?
10 Or says he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
Lino sinchova aga khulyufwe? Yisimbiwe khulyufwe, ulwa khuva umwene uviilima ifinu yinogiwa ukhulima nukwiyumilincha nukhubena kwa vugolola singo nu khulundamana uvubeni.
11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Ingave twavyalile ifinu ivya munumbula njinyo lino! Ilimenyu ilivaha khulyumwe tungabene ifinu ifyambili ukhuhuma khulyumwe?
12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
Ingave avange vapatile uvulweli uvu, khuhuma khulyumwe, llino ufwe, pu ufwe satulutilile? Ulwakhuva satwadaye uvulweli. Lino twaikhasinche ni mbombo njoni incha khuhiga ilivangili lya Klisite.
13 Do all of you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
Satwalumanye twivoni avavombaga imbombo mutembile vigaviliwa ikhwa khulya ukhuhuma mutembile? Samlumanyile ukhuta voni avivomba imbombo khunekhelo, vipata fidebe ifivihumya khunekhelo?
14 Even so has the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
Ulwa khuva Utwa alagile ukhuta twivoni avavikhuvavula ilimenyu vinogwa vatamage mukhilunga ukhuhuma mulivangili.
15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
Lino sanidaya uvulweli vwoni saniviga aga goni ukhuta livombekhe khulyune. Huba nifwe ni munu khulikho ukhuhangaikha nu khukwiginya khulyune.
16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
Ulwa khuva nilumbilila ilivangili, nilivuvule uvufubwe uwakhwiginya vimivomba. Ni saga ningave sanilumbilila ilimenyu.
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
Ni ngave nivomba ukhuva khwigana nilapata uluding'olila ulwa vumi. Lino ningave nivomba khisita khwigana bakho nilyeni mbombo iyakhuva nu vunyamalago.
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
Lino uvunogwe wango vuvulikhu? Ukhuva vunilumbilila, yunihumya ilimenyu ilya vuvule ikhisita ukhuvomba nu wajelweli wango uvunilwavo mundivangili.
19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
Ulwa khuva niligatalufu khuvoni, navombile ukhuva isikhwa khuvoni nu khuvupila vavingi.
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
Une ni Nyahudi nale ndu Nyahudi, ulwa khuva ava vali pasi pa ndagilo, nale ndumunu yumo imbene pasi pa dagilo nivibate avalipasi pa ndagilo. Navombile evo ulwakhuva une nimwene sanale pasi pa ndagilo.
21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ, ) that I might gain them that are without law.
Anale khunche khu ndagilo, nale paninye nuva khunche khundagilo, ulwakhuva une ni mwene, sanale khunji khu ndagilo ya Klisite. Nukhuvibata avalipasi pa ndagilo.
22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
Avakhungiwe nikhava ikhugwa ukhuta niwibate avakhugwa. Nivile mumbombo nchoni na vanu voni, khu njila nchoni nibate ukhuvapokha avange.
23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
Une nivomba imbombo nchoni khulivangili, ukhuta nupilile nukhusayiwa. Pakhunyila vinyila voni pwale uvilongola nu nyakhukhava ulusayo alyuma? Lino nyila imbilo mwuopilile ulusayo.
24 Know all of you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that all of you may obtain.
Hamjui ya kuwa katika mbio wote washindanao hupiga mbio, lakini apokeaye tuzo ni mmoja? Hivyo pigeni mbio ili mpate tuzo.
25 And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
Uvamikhino ikhisiga khumbombo nchoni avo vivomba evo ukhuta vupilile uludulikho ululunangikha, ulwa khuva ufwe twinyila ukhuta twuopilile uludulikho ulusalunangikha.
26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beats the air:
Ulwa khuva une sanimyila nu khutoana imbanja incha mepo.
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
Lino nikhugatancha umbili gwango nu khuguvikha ukhuta isuhiwa nukhuta ningamale ukhuvalumbilila avange, une ni mwene nilavenchaga vakhubeliwa.