< 1 Corinthians 2 >
1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech (logos) or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
Linu, hani za kwenu, vakwangu, Kana na keza ni bulotu bukando vwa ziwambo nanta vwa vutali sina ani wamba vuniti vu liungwile vu amana ni Ireeza.
2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
Kokuti ni va liketeli kuse ziva chimwi hani vena mukati kenu kunde a Jesu Kreste ya va hanzikwa ha chi fapano.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
Mini vena nanwe muvu fokoli, ni mulyowa ni ku cha cha ahulu.
4 And my speech (logos) and my preaching was not with enticing words (logos) of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit (pneuma) and of power:
Imi mwi ñusa lyangu ni muku wamba kwangu vwangu kana kuvena za kumi koza mu manzwi a vutali.
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Kokuti itumelo enu kazi ivi ya vutali vwa vantu, kono che ziho ze Ireeza.
6 Nevertheless we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing: (aiōn )
Hanu, tu wamba cha vutali mukiti kava kulite, kono, isiñi cho vutali vwe kanda, kapa va vusi ve inu' nako, vakwe vafwe. (aiōn )
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: (aiōn )
Kono, tuwamba vatali vwa Ireeza mwi niti ili wungwile. Vatali vu unguli Ireeza nako ni seni kuva kwateni kuti iswe tube ni kanya. (aiōn )
8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
Ka kwina ku va yendisi ve yi nako vave zi u vu vutali, kambe vava vu zuwisisi ine nako, niva sana vava hanziki Simwine we kanya. (aiōn )
9 But as it is written, Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him.
Kono kuva ñoletwe, “zintu zisana ziva vav onwa, zi sina zi va zuiwa matwi, ni zi sana zi vezi mu mihupulo. Zintu Ireeza zava lukiseze ava va musaka.”
10 But God has revealed them unto us by his Spirit: (pneuma) for the Spirit (pneuma) searches all things, yea, the deep things of God.
Izi nji zintu za va tutondezi Ireeza cha luhuho. Kokuti luhuho lusa kisisa zintu zonse, nanga nezo zintu zi li ungwile ze Ireeza.
11 For what man knows the things of a man, save the spirit (pneuma) of man which is in him? even so the things of God knows no man, but the Spirit (pneuma) of God.
Njeni wizi mihupulo ya muntu, kunde ya luhuho lwa muntu lwina mwali? Vulyo hape, kawina wizi zintu ze Ireeza zi li u ngwile kunde a luhuho lwe Ireeza.
12 Now we have received, not the spirit (pneuma) of the world, but the spirit (pneuma) which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Kono kana tuva tumbuli luhuho lwe kwanda, kono luhuho luzwa kwa Ireeza. Kokuti twizive zintu ziva hewa fela kwetu cha Ireeza.
13 Which things also we speak, not in the words (logos) which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit (pneuma) teaches; comparing spiritual things with spiritual.
Tu wamba zhizi zintu mu mazwi a vutali uvo muntu kaoli ku ruta, kono, luhuho lutu ruta. Luhuho lutoloka mazwi a luhuho ni vutali vwa luhuho.
14 But the natural man receives not the things of the Spirit (pneuma) of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
Muntu ya sena luhuho lwe Ireeza, kaoli kutambula zintu ze luhuho lwe Ireeza, kokuti kwali za vuholo. Kaoli kwizi ziva kakuli zi patululwa vulyo cha luhuho lujolola lwe Ireeza.
15 But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.
Wina luhuho lujolula u atula zintu zonse, kono kena inswanelo yaku atula va mwi.
16 For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
Njeni yo ula kwiza muhupulo we Ireeza, yo wola ku mulaya. Kono, twina muhupulo wa Kreste.