< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
Eshi amasango hwa mwitu akristu, neshi shanalajizyaga humakanisa ga Hugalatia, muhwanziwa asanje.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
Isiku limo hulungi shila muntu asanja ahantu hahonti abheshe habhe sango, aje nahaihwenza muhagaje sanguzanye.
3 And when I come, whomsoever all of you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Nihayinza, umuntu yayonti yamwaihusalula, ehaihutuma pandwemo nekalata eya sadaka zyamufumizye abhale nazyo hu Yerusalemu.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Nkasheshashisho, tabhalaje tenti nabho.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Lelo nahayenza hulimwe, ni haishilila hu Makedonia. Maana naishilila hu Makedonia.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that all of you may bring me on my journey anywhere I go.
Ulwenje nahaikhala namwe mpaka ensiku ezisasa zimalishe aje muhanavwe hunshulo yane hwahwonti hwebhala.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Eshi sigaehwenza abhalole maana esubhila ahwenze akhale namwe ensiku zyenyinji hashe nkashele Ungulubhi wanavwa.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Lelo naikhala hu Efeso mpaka ensiku ezye Pentekoste,
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
undyango ubaba gwigushe huliwe, na bhabha mvitwa binji bhabhampenga.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
Eshi u Timotheo nawenza, mulole huje ali namwe bila ahwogope, abhomba embombo ya Ngulubhi, neshi shebhomba ane.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Umuntu yayonti asahazalaue. Mumwavwaje mwidala lyakwe. Hulutengano, ili ayenze huline. Ane ehusubhila aje ayenze na holo.
12 As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Holo wetu u Apolo. Napiye umwoyo tee huje ayenze abhajendelele amwe pandwemo na holo. Lakinin aliamua kutokuja kwa sasa. Hata hivyo, atakuja wakati ana nafasi.
13 Watch all of you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Mubhe maso, mwemelele shinza, bhombaji shilume, mubhe ni khone.
14 Let all your things be done with love. (agape)
Eshi zyonti zya mubhomba mbhombaji nulugano.
15 I plead to (all of you know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Muyimenye ekhaya ya Stefana. Mumenye hujabhali bhakristi bha hwande hula hu Akaya, na huje bhahwibheshele bhibho yabhakristi. Eshi embabhula amwe, bhakulu na bhailumbu bhane,
16 That all of you submit yourselves unto such, and to every one that helps with us, and labours.
mubhanje bhahogowe hwa bhantu neshi ebho, na hwa bhantu bhonti bhabhahwavwa embombo na bhala bhabha bhomba embombo nate.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Ensungwilwe pabhenzele a Stefana, u Fotunato, nu Akiko. Bhemeleye pa mwahanziwaga aje mwe melele amwe.
18 For they have refreshed my spirit (pneuma) and your's: therefore acknowledge all of you them that are such.
Kwa kuwa wameifurahisha roho yangu na yenu. Kwa hiyo sasa, watambueni watu kama hawa.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Amakanisa ga hu Asia bhatumile endamuhu hulimwe. U Akila nu Priska bhabhalamushe hwitawa lya Yesu, pandwemo ni kanisa lyalili munyumba yabho.
20 All the brethren greet you. Greet all of you one another with an holy kiss.
Akulu bhane na bhailumbu bhane bhonti bhabhalamuha mulamuhanaje. Hulunonelo ulwe mwoyo uzelu.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
Ane, ne paulo, esimba eshi hukhono gwane.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Aje umuntu yayonti yasagene Ungulubhi amayeego gabhe nu mwene. Wugosi witu uYesu, enza!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Eneema ya Gosi witu uYesu ibhe namwe.
24 My love (agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.
Ulugano lwane lubhe pandwemo namwe mwitawa lya Yesu Kristi.