< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also all of you have received, and wherein all of you stand;
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ନାମାକାଦାପେ ଆଡଃ ଏନାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌କାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବିଷାଏ ପାହାମ୍‌ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
2 By which also all of you are saved, if all of you keep in memory what (logos) I preached unto you, unless all of you have believed in vain.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାଜିଗି ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ । ଆପେ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାଜିରେ ପୁରାଃ ପକ୍‌ତାକେଦ୍‌ତେପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା । କା'ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସାମାତାନାଃ ।
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ପେତାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଏନା ହବାଅଃତାନା, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃୟାନା,
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, ତପାଗାଡ଼ାରେ ତପାୟାନା ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନା ।
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
ଇନିଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକତାଃରେ ତାୟମ୍‌ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା ।
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନ୍‌ ୫୦୦ ହେତେ ଆଦ୍‌କା ହାଗା ମିଶିକତାଃରେ ମିସାତେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା । ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାକଆ ।
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା ।
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କା ହୁୟଃ ନେଡାରେ ଜାନାମ୍‌କାନ୍‌ରେୟ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଉଦ୍‌ବେନ୍‌ୟାନା ।
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ସିଗିଦ୍‌‌କାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ନୁତୁମାକାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ କା ସାମାଏଣ୍ଡାଃକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍‌ କାମିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେୟ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆପାନାଃ କେଟେଦ୍‌ କାମି ଏସ୍‌କାର୍‌ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ହଁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସାକାନା ।
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so all of you believed.
୧୧ଏନାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃ ଚାଏ ଇନ୍‌କୁ, ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି କାଜିଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାପେ ।
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
୧୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନାଏ, ନେଆଁଁଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନ୍‌ କାଜି ତାନାଃ । ଏନ୍‌ରେୟ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ତେୟାଃ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାପେ କାଜିତାନା?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
୧୩ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ହଁ ଜୀଉ କାଏ ବିରିଦ୍‌କାନା;
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
୧୪ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ କା ହବାକାନ୍‌ରେଦ, ଆଲେୟାଃ ଉନୁଦୁବ୍‌ ସାମାତାନା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ହଁ ସାମାତାନା ।
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
୧୫ଏନାତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଗାୱାବୁ ଏମ୍‌ତାନା । ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ସାର୍‌ତିଗି ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ବିରିଦ୍‌ ।
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
୧୬ଆଡଃ ଗନଏଃ ହଡ଼କ କାକ ଜୀଉବିରିଦଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ହଁ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ।
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; all of you are yet in your sins.
୧୭ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସାମା ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେ ମେନାପେୟା ।
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
୧୮ଏନ୍‌ରେଦ, ଗଜାକାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକହଁ ଜିୟନ୍‌କାନାକ ।
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
୧୯ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ନେ ଜୀଦାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃରେଦ, ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କତାଃଏତେ ଆବୁଆଃ ଦାସା ପୁରାଃ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃଆ ।
20 But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ସାର୍‌ତିଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌କେ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃଗି ଇନ୍‌କୁଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ।
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
୨୧ଚିୟାଃଚି ମିହୁଡ଼୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଜୁଃୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ।
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
୨୨ଆଦାମ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃ ମେନାଃ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming.
୨୩ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ନେଡାରେଗି ଜୀଉବିରିଦାଃକ । ସବେନ୍‌କଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନାଏ, ଏନାତେ ଇନିୟାଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ନେଡାରେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ସିଦାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
24 Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
୨୪ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେରା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା, ଅକଏତାଃରେଚି ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ତେୟାଃକ ଜିୟନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଆବା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ରାଇଜ୍‌ ଜିମାଇୟାଏ ।
25 For he must reign, till he has put all enemies under his feet.
୨୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌ ବାଇରିକକେ ହାରାଅକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍‌ରେ ଦହକ ଜାକେଦ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ରାଇଜେୟାଏ ।
26 The last enemy that shall be destroyed is death.
୨୬ଟୁଣ୍ଡୁ ବାଇରିଆଃ ହାରାଅଗି ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
27 For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
୨୭ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଦହେୟା ।” ଏନ୍‌ “ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନା ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ମେସାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଦହେୟା ।
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
୨୮ଆଡଃ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅକଏଚି ହନ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆବା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ପୁରାଅଃଆ ।
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
୨୯ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାଜିଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
୩୦ଆଡଃ ଆବୁ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେବୁ ଉୟୁଗଃତାନା?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
୩୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବହଃ ରିମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଏଃ ଗାଡ଼ାରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଗଃତାନା ।
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; in order to morrow we die.
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ହଡ଼କଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏଫିସୁସ୍‌ରେ ବିର୍‌ ଜାଁତୁକଲଃ ଲାଡ଼ାଇକାନ୍‌ରେଦ, ଆଇଁୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ଲାଭ୍‌? ମେନ୍‌ଦ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ କା ହବାଅଃରେଦ, କାଜି ଲେକାତେ, “ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଜମ୍‌ ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ଜୀୱାନ୍‌ବୁ ବିତାଅୟା, ଚିୟାଃଚି ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆବୁକେ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
୩୩ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ବେଦାଅଃଆ । “ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାଙ୍ଗାତି ବୁଗିନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌କେ ଜିୟନେୟା ।”
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
୩୪ଏନାତେ ଆପେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଚେତାଅଃପେ, ପାପ୍‌ କାମି ଆଲ୍‌ପେୟାଃ । ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାକ ସାରିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଗିହୁଃ ଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା ।
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
୩୫ଜେତାଏ ଆପେକେ କୁଲି ସାକାଅପେୟାକ, “ଗଜାକାନ୍‌କ ଚିଲ୍‌କାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ? ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମତେକ ହିଜୁଃଆ?”
36 You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
୩୬ଆପେ ଚିମିନ୍‌ ଡଣ୍ଡକ ତାନ୍‌ପେ! ହେରାକାନ୍‌ ହିତା ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍‌ କା ଅମନଃଆ, ନିମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ହଁ କାପେ ସାରିୟା?
37 And that which you sow, you sow not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
୩୭ଆଡଃ ଅକନ୍‌ ଦାରୁ ହାରାଅଃଆ, ଏନାକେ ଆପେ କାପେ ହେରାକାଦା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହେରାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ହବାସାକାଅଆଃ ଗହମ୍‌ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ଏଟାଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।
38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed his own body.
୩୮ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ମନେଲେକା ଏନାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମଲଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଃଏ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନାଲେକାଗି ହଡ଼୍‌ମ ଏମାଃଏ ।
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
୩୯ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ମିଦ୍‌ଲେକା ବାନଃଆ । ହଡ଼ରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଜାଁତୁରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଚେଣେଁରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ ଆଡଃ ହାକୁରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ ।
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
୪୦ସିର୍ମାରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ମେନାଃ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ହଡ଼୍‌ମହଁ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଅତେରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତାଃଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ ।
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
୪୧ସିଙ୍ଗିରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଚାଣ୍ଡୁଃରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଇପିଲ୍‌କଆଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଆଡଃଗି ଇପିଲ୍‌କ ଥାଲାରେୟ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ମେନାଃ ।
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
୪୨ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ହ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମେନାଃ । ତପାକାନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଜୀଉ ବିରିଦ୍‌ରେ କା ଜିୟନଃଆ ।
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
୪୩ତପାଅଃ ଇମ୍‌ତା ସିତ୍‌ରୁ ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍‌ତେ ତପାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
୪୪ତପାଅଃ ଇମ୍‌ତା, ହଡ଼୍‌ମତାୟାଃ ଗଜାକାନ୍‌ଗି ତାଇନା, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ହବାଅଃଆ । ସାର୍‌ତି ହଡ଼୍‌ମ ମେନାଃରେଦ, ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମହଁ ମେନାଃ ।
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving spirit. (pneuma)
୪୫ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସିଦାରେନ୍‌ ହଡ଼, ଆଦାମ୍‌, ଜୀନିଦ୍‌ ହଡ଼ ହବାୟାନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁରେନ୍‌ ଆଦାମ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମଃ ଆତ୍ମା ହବାୟାନାଏ ।
46 Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
୪୬ସିଦାତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ କା ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ସିଦା ସାର୍‌ତି ହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ହିଜୁଃୟାନା ।
47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
୪୭ପାହିଲା ହଡ଼ ଆଦାମ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଆଦାମ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
୪୮ଅତେରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଏନ୍‌ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଃକ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ମେନାଃକ ହଡ଼କ, ଏନ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଃକ ।”
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
୪୯ଆବୁ ନାହାଁଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ମେନାବୁଆ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁ ଏନ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ ।
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
୫୦ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମାୟୋମ୍‌ମାସ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ହିସା କାବୁ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚାଏ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍‌ମ କା ଜିୟନଃ ହଡ଼୍‌ମକେ କାଏ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
୫୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାର୍‌ତି କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍‌ କାବୁ ଗଜଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାଡ଼ିୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଲଃଗି ବାଦ୍‌ଲାୱାଃବୁ ।
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
୫୨ନେଆଁଁ ଇମ୍‌ତାଗି ମେଦ୍‌ ରାପିଦଃଲେକା ହବାଅଃଆ । ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ସାଡ଼ି ଇମ୍‌ତା ଗଜାକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ କା ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେକ ବିରିଦା, ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ବାଦ୍‌ଲାୱାଃବୁ ।
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
୫୩ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍‌ମକେ କା ଜିୟନଃ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆଡଃ ନେ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିରାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying (logos) that is written, Death is swallowed up in victory.
୫୪ନେ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ବାଦ୍‌ଲାଅକେନଃରେଦ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ନେ କାଜି ସାର୍‌ତି ହବାଅଃଆ: “ଗନଏଃ ଜିୟନ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଜିନିତାଅ ପୁରାୟାନା!”
55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory? (Hadēs g86)
୫୫“ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଜିତାଅ କତାଃରେୟା? ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଗନଏଃରାଃ ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃ କତାଃରେୟା?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
୫୬ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଗନଏଃ ପାପ୍‌ତାଃଏତେ ନାମାଃଏ, ଆଡଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁତାଃଏତେ ପାପ୍‌ ପେଡ଼େଃ ନାମାଃଏ ।
57 But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
୫୭ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜିତାଅକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଇନିୟାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା ।
58 Therefore, my beloved brethren, be all of you steadfast, immoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as all of you know that your labour is not in vain in the Lord.
୫୮ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ଥାବରାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚିହୁଲଃପେ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ପ୍ରାଭୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କାମି କା ସାମାଅଃଆ ।

< 1 Corinthians 15 >