< 1 Corinthians 14 >
1 Follow after love, (agape) and desire spiritual gifts, but rather that all of you may prophesy.
Recherchez avec ardeur la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; nevertheless in the spirit (pneuma) he speaks mysteries.
Car celui qui parle en langue inconnue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne le comprend, — c'est sous l'inspiration de l'Esprit qu'il prononce des paroles mystérieuses —,
3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort.
tandis que celui qui prophétise, parle aux hommes pour les édifier, les exhorter et les consoler.
4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
Celui qui parle en langue inconnue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.
5 I would that all of you all spoke with tongues but rather that all of you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
Je désire que vous parliez tous en langues inconnues, mais je désire encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est supérieur à celui qui parle en langues inconnues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.
6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
En effet, mes frères, si je venais parmi vous, parlant en langues inconnues, et que ma parole ne vous donnât ni révélation, ni connaissance, ni prophétie, ni instruction, — en quoi vous serais-je utile?
7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Ainsi en est-il, même des objets inanimés qui rendent un son, tels que la flûte ou la harpe: s'ils ne donnent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on l'air qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
9 So likewise all of you, except all of you utter by the tongue words (logos) easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for all of you shall speak into the air.
Vous de même, si, avec votre langue, vous ne faites pas entendre un discours intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l'air.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
Il y a dans le monde tant de sortes de mots, dont chacun a sa signification!
11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
Si donc je ne sais pas ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
12 Even so all of you, forasmuch as all of you are zealous of spiritual (pneuma) gifts, seek that all of you may excel to the edifying of the church.
Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Église.
13 Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue inconnue, prie, afin de pouvoir l'interpréter.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit (pneuma) prays, but my understanding is unfruitful.
Car, si je prie en langue inconnue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence reste inactive.
15 What is it then? I will pray with the spirit, (pneuma) and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, (pneuma) and I will sing with the understanding also.
Que ferai-je donc? Je prierai sous l'inspiration de l'Esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai sous l'inspiration de l'Esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
16 Else when you shall bless with the spirit, (pneuma) how shall he that occupies the room of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing he understands not what you say?
Autrement, si tu ne rends grâces qu'en esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t-il «Amen» à tes actions de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
17 For you verily give thanks well, but the other is not edified.
Sans doute, tes actions de grâces sont excellentes; mais l'autre n'en est pas édifié.
18 I thank my God, I speak with tongues more than all of you all:
Je bénis Dieu de ce que je possède, plus que vous tous, le don de parler en langue inconnue;
19 Yet in the church I had rather speak five words (logos) with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words (logos) in an unknown tongue.
mais je préfère prononcer dans l'Église cinq paroles avec toute mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, plutôt que prononcer dix mille paroles en langue inconnue.
20 Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice be all of you children, but in understanding be men.
Frères, ne soyez pas des enfants, pour l'intelligence; mais pour la malice, oui, soyez de petits enfants. Quant à l'intelligence, soyez des hommes faits.
21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, says the LORD.
Il est écrit dans la loi: «C'est par des hommes parlant une langue étrangère, c'est par la bouche d'étrangers, que je m'adresserai à ce peuple; et même alors, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur.»
22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serves not for them that believe not, but for them which believe.
Ainsi, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les incrédules; tandis que la prophétie est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants.
23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that all of you are mad?
Si donc, l'Église entière étant réunie dans un même lieu, tous parlent en langues inconnues, et qu'il entre de simples auditeurs ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
24 But if all prophesy, and there come in one that believes not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
Mais si tous prophétisent, et qu'il entre un incrédule ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, jugé par tous.
25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you truthfully.
Les secrets de son coeur sont dévoilés; alors il se prosternera la face contre terre, il adorera Dieu, et il proclamera que Dieu est réellement parmi vous.
26 How is it then, brethren? when all of you come together, every one of you has a psalm, has a doctrine, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done unto edifying.
Qu'est-ce à dire, frères? Lorsque vous vous assemblez, quelqu'un de vous a-t-il un cantique, ou une instruction, ou une révélation; a-t-il à parler en langue inconnue, ou à donner une interprétation? Que tout se fasse pour l'édification.
27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
S'il y en a qui parlent en langue inconnue, qu'ils ne soient que deux ou trois, tout au plus; qu'ils parlent chacun à son tour, et qu'un seul interprète.
28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
S'il n'y a pas d'interprète, qu'ils se taisent dans l'Église, et qu'ils parlent à eux-mêmes et à Dieu.
29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres soient juges de leurs prophéties.
30 If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.
Cependant, si un autre de ceux qui sont assis a une révélation, que le premier se taise.
31 For all of you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
32 And the spirits (pneuma) of the prophets are subject to the prophets.
Or, les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
Dieu, en effet, n'est pas un Dieu de confusion, mais un Dieu de paix.
34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also says the law.
Comme dans toutes les Églises des saints, que les femmes se taisent dans vos assemblées: il ne leur est pas permis d'y parler, mais elles doivent être soumises, comme aussi la Loi le dit.
35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Si elles désirent s'instruire sur quelque chose, que chacune d'elles interroge son mari à la maison; car il n'est pas convenable pour une femme de parler dans l'Église.
36 What? came the word (logos) of God out from you? or came it unto you only?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
Mais si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore!
39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez point de parler en langues inconnues.
40 Let all things be done decently and in order.
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.