< 1 Corinthians 11 >
1 Be all of you followers of me, even as I also am of Christ.
Folgt meinem Beispiel, wie ich dem Beispiel Christi folge.
2 Now I praise you, brethren, that all of you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Ich finde es lobenswert an euch, daß ihr in allem an mich denkt und an den Vorschriften festhaltet, wie ich sie euch gegeben habe.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Ihr sollt indes wissen, daß Christus das Haupt jeden Mannes ist, des Weibes Haupt der Mann, Gott aber das Haupt Christi.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
Jeder Mann, der betet oder prophezeit und dabei etwas auf dem Haupte trägt, entehrt sein Haupt.
5 But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head: for that is even all one as if she were shaven.
Jedes Weib, das betet oder prophezeit und dabei unverhüllten Hauptes ist, entehrt sein Haupt; es ist ja dann geradeso wie eine kahl Geschorene.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Wenn ein Weib sich nicht verhüllen will, so lasse sie sich doch die Haare ganz scheren. Ist es aber für das Weib schimpflich, sich die Haare abschneiden oder ganz abscheren zu lassen, dann möge sie sich verhüllen.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Der Mann braucht sein Haupt nicht zu verhüllen, weil er Abbild und Abglanz Gottes ist. Das Weib jedoch ist ein Abglanz des Mannes;
8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.
denn der Mann stammt nicht vom Weibe ab, sondern das Weib vom Manne.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Auch wurde nicht der Mann dem Weibe zulieb geschaffen, sondern das Weib dem Manne zulieb.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Darum muß das Weib einen Schleier auf dem Haupte tragen, um der Engel willen.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Sonst aber ist das Weib im Herrn nichts ohne seinen Mann, noch der Mann etwas ohne Weib;
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
denn wie das Weib vom Manne stammt, so stammt ja auch der Mann vom Weibe; und schließlich kommt alles von Gott her.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Urteilt doch selber: Ist es wirklich passend für ein Weib, unverhüllt zu Gott zu beten?
14 Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Lehrt euch denn nicht schon die Natur, daß es für den Mann eine Unehre ist, wenn er sein Haar lang trägt,
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
dagegen für das Weib ein langes Haar als Zierde gilt? Das Haar ward ihr als Schleier verliehen.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Will aber einer durchaus recht behalten, so wißt: Wir kennen eine solche Sitte nicht, und die Gemeinden Gottes auch nicht.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that all of you come together not for the better, but for the worse.
Bei folgender Ermahnung kann ich euch nicht loben; ihr kommt ja nicht zur Besserung, sondern zur Verschlechterung zusammen.
18 For first of all, when all of you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Fürs erste muß ich hören, daß, wenn ihr euch als Gemeinde versammelt, Spaltungen bei euch zutage treten. Und zum Teil möchte ich es glauben.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Es muß ja bei euch auch Spaltungen geben, damit die Erprobten unter euch sich offenbaren.
20 When all of you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Wenn ihr also zusammenkommt, so heißt das nimmermehr das Herrenmahl feiern.
21 For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg; der eine ist dann hungrig, der andere betrunken.
22 What? have all of you not houses to eat and to drink in? or despise all of you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Habt ihr denn keine Häuser zum Essen und Trinken? Oder verachtet ihr die Kirche Gottes, macht ihr die Mittellosen schamrot? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch gar noch loben? In diesem Punkte kann ich euch nicht loben.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Vom Herrn nämlich habe ich empfangen, was ich euch auch überliefert habe: In jener Nacht, da er verraten ward, nahm der Herr Jesus Brot,
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
dankte, brach es und sprach: "Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird; dies tut zu meinem Andenken!"
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do all of you, as often as all of you drink it, in remembrance of me.
Desgleichen nahm er nach dem Mahl auch den Kelch und sprach: "Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blute; tut dies, sooft ihr trinket, zu meinem Andenken!"
26 For as often as all of you eat this bread, and drink this cup, all of you do show the Lord's death till he comes.
Sooft ihr dieses Brot esset und aus dem Kelche trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er wiederkommt.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Wer deshalb unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, vergeht sich am Leib und Blut des Herrn.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
So prüfe man sich also selbst und esse dann von dem Brot und trinke aus dem Kelch.
29 For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Denn wer nur ißt und trinkt, der ißt und trinkt ein Strafgericht in sich hinein, weil er den Leib nicht richtig einschätzt.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Darum sind bei euch so viele schwach und krank, und viele sind auch schon entschlafen.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Wenn wir uns selber richtig beurteilten, dann würden wir nicht gerichtet werden.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wenn wir jedoch vom Herrn gerichtet werden, dann werden wir gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt verdammt werden.
33 Wherefore, my brethren, when all of you come together to eat, tarry one for another.
Wenn ihr also zum Essen zusammenkommt, meine Brüder, so wartet aufeinander.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that all of you come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Hat einer Hunger, dann esse er zu Hause, damit eure Zusammenkunft euch kein Strafgericht einbringe. Das andere will ich anordnen, wenn ich komme.