< Zechariah 8 >

1 Again the word of Yhwh of Armies came to me, saying,
La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes:
2 Thus saith Yhwh of Armies; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
Ainsi parle Yahweh des armées: Je suis animé pour Sion d'un grand zèle; je suis animé pour elle d'une grande fureur.
3 Thus saith Yhwh; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of Yhwh of Armies the holy mountain.
Ainsi parle Yahweh: Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yahweh des armées, montagne de sainteté.
4 Thus saith Yhwh of Armies; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
Ainsi parle Yahweh des armées: Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jérusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
Les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant sur ses places.
6 Thus saith Yhwh of Armies; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Yhwh of Armies.
Ainsi parle Yahweh des armées: Si cela paraît merveilleux aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là, cela sera-t-il merveilleux aussi à mes yeux, — oracle de Yahweh des armées?
7 Thus saith Yhwh of Armies; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
Ainsi parle Yahweh des armées: Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.
9 Thus saith Yhwh of Armies; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of Yhwh of Armies was laid, that the temple might be built.
Ainsi parle Yahweh des armées: Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti.
10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
Car, avant ces jours-là, il n'y avait point de salaire pour les hommes, point de salaire pour le bétail, point de sûreté contre l'ennemi pour ceux qui sortaient et entraient, et j'avais lâché tous les hommes les uns contre les autres.
11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith Yhwh of Armies.
Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l'égard du reste de ce peuple comme aux jours d'autrefois, — oracle de Yahweh des armées.
12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
Et il arrivera: comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction! Ne craignez point, que vos mains se fortifient!
14 For thus saith Yhwh of Armies; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith Yhwh of Armies, and I repented not:
Car ainsi parle Yahweh des armées: Comme J'ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m'en suis pas repenti,
15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
ainsi j'ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda; ne craignez point!
16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
Voici les paroles que vous observerez: Dites la vérité, chacun à votre prochain; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix;
17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Yhwh.
ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres; et n'aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, — oracle de Yahweh.
18 And the word of Yhwh of Armies came unto me, saying,
La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes:
19 Thus saith Yhwh of Armies; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
Ainsi parle Yahweh des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeune du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en réjouissance et en allégresse, et en solennités joyeuses.
20 Thus saith Yhwh of Armies; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
Ainsi parle Yahweh des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.
21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before Yhwh, and to seek Yhwh of Armies: I will go also.
Les habitants de l'une iront à l'autre, en disant: " Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées! " — " Moi aussi, je veux aller! "
22 Yea, many people and strong nations shall come to seek Yhwh of Armies in Jerusalem, and to pray before Yhwh.
Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusalem et implorer Yahweh.
23 Thus saith Yhwh of Armies; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
Ainsi parle Yahweh des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d'un Juif en disant: Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. "

< Zechariah 8 >