< Titus 3 >
1 Put them in mind to be subject to principalities and authorities, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Erinnere sie, daß sie der obrigkeitlichen Gewalt unterthan seien, gehorchen und bereitwillig seien zu jedem guten Werke,
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
niemand lästern, sich ferne von Streit halten, nachgiebig sein, nichts als Milde beweisend gegen jedermann.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Denn einstmals waren auch wir unverständig, ungehorsam, verirrt, mancherlei Begierden und Lüsten fröhnend, lebend in Bosheit und Neid, des Abscheus Gegenstand, und untereinander uns hassend:
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
da hat er nicht durch Werke in Gerechtigkeit, welche wir thaten, sondern nach seinem Erbarmen uns gerettet durch ein Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
den er ausgegossen hat auf uns reichlich durch Jesus Christus unsern Heiland,
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
damit wir gerechtfertigt durch dessen Gnade Erben würden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. (aiōnios )
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Bewährt ist das Wort, und darüber wünsche ich sollst du festes Zeugnis geben, damit, die zum Glauben an Gott gekommen, sich befleißigen gute Werke zu treiben; das ist gut und nützlich für die Menschen.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Thörichte Grübeleien, Geschlechtsregister, Streiterei und Gesetzeszänkereien aber sollst du meiden; sie nützen nichts und führen zu nichts.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Einen Sektierer meide, wenn du ihn zum zweiten Male gewarnt hast,
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
und denke, daß er verdreht ist und sündigt, durch sich selbst gerichtet.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Wenn ich Artemas oder Tychikus an dich schicke, so eile zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich im Sinn den Winter zu bleiben;
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Zenas aber, den Gesetzesgelehrten und Apollos fertige ab, unter Fürsorge, daß es ihnen an nichts fehle.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Unsere Leute sollen auch lernen tüchtige Arbeit für die Notdurft zu treiben, damit sie nicht ohne Einkommen seien.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first bishop of the Assembly of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.
Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße die uns lieben im Glauben. Die Gnade mit euch allen.