< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
Paulo, servo de Jesus Christo, chamado para apostolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ( Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures, )
Que antes havia promettido pelos seus prophetas nas sanctas escripturas,
3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
Ácerca de seu Filho, que foi gerado da descendencia de David segundo a carne,
4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espirito de sanctificação, pela resurreição dos mortos, Jesus Christo Nosso Senhor,
5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediencia da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Entre os quaes sois tambem vós, os chamados de Jesus Christo.
7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
A todos os que estaes em Roma, amados de Deus, chamados sanctos: Graça e paz de Deus nosso pae, e do Senhor Jesus Christo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Christo, ácerca de vós todos, porque em todo o mundo é annunciada a vossa fé.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Porque Deus, a quem sirvo em meu espirito no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Rogando sempre em minhas orações que n'algum tempo, pela vontade de Deus, se me offereça boa occasião de ir ter comvosco.
11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Porque desejo ver-vos, para vos communicar algum dom espiritual, afim de que sejaes confortados;
12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
Isto é: para que juntamente comvosco eu seja consolado pela fé mutua, assim vossa como minha.
13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, ( but was let hitherto, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Porém, irmãos, não quero que ignoreis que muitas vezes propuz ir ter comvosco (mas até agora tenho sido impedido) para tambem ter entre vós algum fructo, como tambem entre os demais gentios.
14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
Eu sou devedor, tanto a gregos como a barbaros, tanto a sabios como a ignorantes.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
Assim que, quanto a mim, estou prompto para tambem vos annunciar o evangelho, a vós que estaes em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Porque não me envergonho do evangelho de Christo, pois é o poder de Deus para salvação a todo aquelle que crê; primeiro ao judeo, e tambem ao grego.
17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
Porque n'elle se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escripto: Mas o justo viverá da fé.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que deteem a verdade em injustiça.
19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
Porquanto o que de Deus se pode conhecer n'elles está manifesto; porque Deus lh'o manifestou.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios )
Porque as suas coisas invisiveis, desde a creação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão creadas, para que fiquem inexcusaveis; (aïdios )
21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Dizendo-se sabios, tornaram-se loucos.
23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
E mudaram a gloria do Deus incorruptivel em similhança de imagem de homem corruptivel, e de aves, e de quadrupedes, e de reptis.
24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Pelo que tambem Deus os entregou ás concupiscencias de seus corações, á immundicia, para deshonrarem seus corpos entre si:
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn )
Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a creatura do que o Creador, que é bemdito eternamente. Amen. (aiōn )
26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
Pelo que Deus os abandonou ás paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrario á natureza.
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
E, similhantemente, tambem os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflammaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, commettendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
E, como elles se não importaram de reconhecer a Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não conveem;
29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Estando cheios de toda a iniquidade, fornicação, malicia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicidio, contenda, engano, malignidade;
30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
Murmuradores, detractores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presumpçosos, inventores de males, desobedientes aos pães e ás mães;
31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Nescios, infieis nos contractos, sem affeição natural, irreconciliaveis, sem misericordia;
32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Os quaes, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que praticam taes coisas), não sómente as fazem, mas tambem consentem aos que as fazem.