< Revelation 2 >

1 Unto the angel of the Assembly of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden lampstands;
Kuka malaika jwa likanisha lya ku Epesho nnjandishe. “Genego ni malobhe ga bhene bhaakamula ndondwa shabha munkono nnilo gwabho, na bhapita jimajima pakatipakati itengu ya kandili shabha ya shaabhu.
2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
Nishimanyi shinkutenda, nimumanyi kutumbilila kwenu nniengo na shinkuti kwiipililila. Nimumanyi kuti nkaakombola kumpililila mundu jwangali jwa mmbone, na kuti nshikwaalinganga bhene bhakwiishemanga kuti ashimitume, mbena nngabha, na mwaabhweninji kuti bhanami.
3 And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
Mmwe nnakwiipililila nipotekwa kwa ligongo lyangu nne, na mwangalepela.
4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Ikabheje gegano ni gungwete kwenu mmwe, nnaino nkaambinga malinga shimwambingaga bhukala.
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy lampstand out of his place, except thou repent.
Nkumbushile punnepele. Ntendebhushe ntende shimwatendaga bhukala. Monaga nkaipete, shinyie shoya kandili jenu pa shitengu shakwe.
6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
Ikabheje ngunakunnumbilila ga shindu shimo, inakunshima yaakutendanga Bhanikolai, malinga shiikunjima nne.”
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the Garden of God.
“Akwete makutu, bhai apilikane yaabheleketa Mbumu ku makanisha.” Shibhakombolanjebho shinaalekanje bhalyanganje iepo ya nkongo gwa gumi, uli mungunda gwa a Nnungu.
8 And unto the angel of the Assembly in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
Kuka malaika jwa likanisha lya ku Shimilina nnjandishe. “Gegano ni malobhe ga bhene bhali bha ntai na bha kumpelo, bhaawile nnaino ni bhakoto.
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, ( but thou art rich ) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Nigamanyi ga shilaje shenu, nimumanyi kuti mmwe mmaalaga. Ikabheje mmwe ni tajili, nimumanyi shibhashite kuntokomayanga bhene bhakwiitembanga kuti Bhayaudi ikabheje nngabha, bhene bhanganyabho ni likundi lika Lishetani.
10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
Nnajogope shindu shoshowe shipinga kumpoteka. Mpilikane, Lishetani shanninganje kwa kuntendanga mmananji munkumbi gwenunji ntabhwanje nnigelesha, na shimmnganje mmboteko kwa mobha likumi limo. Mwiishimilikanje nngulupai na nkali mpinjikwangaga kuwa, numbe nne shinimpanganje gumi, ibhe upo kwa kombola kwenunji.”
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
Akwete makutujo, bhai apilikane gaabheleketa Mbumu ku makanisha. Jwene shaakombolejo, akapotekwa na shiwo sha bhili.
12 And to the angel of the Assembly in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
Kuka malaika jwa ku likanisha lya ku Peligamo nnjandishe. “Gegano ni malobhe gubhaabheleketa bhene bhakwete upanga gwa tema akuno na kukuno bhala.
13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
Nikumanyi kunkutama, mmwe kunkutama ni kushitengu sha upalume shika Lishetani. Ikabheje mwangangana, na wala mwangaleka kungulupalila, nkali mobha ga a Antipashi, bhaakong'ondela bhangu bhaakulupalika, pubhabhulegwe munkumbi gwenunji kwene kulitama Lishetani.
14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
Ikabheje ipali ishoko ingwete kungwenu mmwe, bhapalinji munkumbi gwenunji bhaakagulilanga majiganyo ga a Bhalaamu, bhaajigenye a Bhalaki bhaalongoyanje Ishilaeli bhatendanje yambi kwa kwaatendanga bhalyanganje yalya ishoshiwe mbepei kuyanamu na itendi ya labhalabha.
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
Na nneyo peyo bhapalinji bhandunji munkumbi gwenunji bhaakagulilanga majiganyo ga Bhanikolai.
16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Bhai nnaino nnekanje yambi yenunji, nkalekanje shining'ishilanje shangupe kuukomana na bhene bhandunjibho na upanga gwankulungwa ukopoka nkang'wa jangu.”
17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
Monaga nkwetenje makutu, bhai, mpilikananje gaabheleketwa naka Mbumu ku makanisha. Jwene shaakombole jula shinimpe shalya shiishiywe shila. Shinimpe na liganga lyanawe lijandikwe lina lya ambi likamanyika na mundu jojowe ikabheje jwene apegwilwe jula.
18 And unto the angel of the Assembly in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
Kuka malaika jwa ku likanisha lya ku Tiatila, nnjandishe. “Gwenego ni ntenga ukopoka kuka Mwana jwa a Nnungu, meyo gakwe mbuti lilamba lya moto, makotwa gakwe ganamelemeta mbuti liabha lyalikubhule.
19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
Niimanyi yowe inkutenda. Nikumanyi kupinga kwenu, kukulupalika kwenu, liengo lyenu na kuipililila kwenu. Nimumanyi kuti nnaino nnatenda indu yaigwinji kupunda imwatendaga bhukala.
20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
Ikabheje ngwete lilobhe lya kummalanjila, mmwe nnakwaaleshelela bhakongwe a Jeshebheli, bhakwiishema bhayene ankulondola. Kwa majiganyo gabho bhanakwaapuganyanga bhatumishi bhangu, nkupinga bhatendanje ya labhalabha na kulya yalya ishoshiwe mbepei ku yanamu.
21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Nne naapele malanga ga kwiipeta yambi yabho, ikabheje bhakaapinga kuleka ya labhalabha yabho.
22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
Kwa nneyo shinaagwishiye pa shinanda sha mboteko bhene bhakongwebho na bhowe bhagonilenje na bhenebho na bhalabhonji shibhapotekwanje kwa kaje. Shindende yenei nnainope ibhaga bhakaipetanje na indu ya nyata ibhatendilenje na bhene bhakongwebho.
23 And I will kill her children with death; and all the Assemblies shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
Numbe shinaabhulaganje bhene bhakwaakagulanga bhene bhakongwebho, na makanisha gowe shibhamumanyanje kuti nne ngunatonela ya mmitima na ng'aniyo ya kila mundu. Shinimpe kila mundu malinga shatendile.”
24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
Ikabheje mmananji nninginji ku Tiatila mwangakagulanga gene majiganyogo, na mwangaijiganyanga yene ishemwa injubhi ika Lishetani. Nguti mmanganya, ngantwikanga nshigo guna.
25 But that which ye have already hold fast till I come.
Ikabheje nkamulilanje ukoto shoshowe shimpatilenje mpaka pushimujepo.
26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
Shaakombole, na shaatende ingupinga nne mpaka kumpelo, shinimpe ukulungwa ku bhandunji bha ilambo ina.
27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Shaabhalongoyanje na imbo ja shitale, na shaabhakaanyanje mbuti ikelelo ya lilongo, malinga nne shimboshele ukulungwa kopoka kwa Atati.
28 And I will give him the morning star.
Jwene shaakombolejo, shinimpe lutondwa lwa nng'andu.
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies.
Akwete makutujo, bhai, apilikane yaabheleketa Mbumu ku makanisha.

< Revelation 2 >