< Revelation 2 >
1 Unto the angel of the Assembly of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden lampstands;
“Simusla kas inge nu sin lipufan lun church Ephesus: “Pa inge kas sin el su sruok itu itkosr ke lac paol layot ac forfor inmasrlon nien lam gold itkosr. El fahk,
2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
‘Nga etu ma kom oru, ac upaiyen orekma lom, ac lupan mongfisrasr lom. Nga etu lah kom tia ku in muteng orekma lun mwet koluk, ac kom srikalos tari su sifacna fahk mu elos mwet sap a elos tia, ac kom konalosyak lah elos mwet kikiap.
3 And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
Kom mongfisrasr na ac keok ke sripuk, ac kom tiana fuhleak.
4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Tusruktu oasr ma nga lain kom kac: kom tia lungse nga oana meet ah.
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy lampstand out of his place, except thou repent.
Kom in esam acn se kom muta we meet liki kom tuh ikori! Forla liki ma koluk lom, ac oru oana ma kom oru meet ah. Kom fin tia auliyak liki ma koluk lom, nga ac fah fahsrot ac eisla nien lam lom liki acn oan we.
6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
Tuh oasr ma se wo sum: kom srunga orekma lun mwet lal Nicolas, oana ke nga srunga uh.
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the Garden of God.
“Fin oasr srem, lela kom in lohng ma Ngun el fahk nu sin church uh! “Nu sel su kutangla, nga fah sang tuh elan mongo fokinsak ke sak lun moul su kapak in Ima lun God.
8 And unto the angel of the Assembly in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
“Simusla kas inge nu sin lipufan lun church Smyrna: “Pa inge kas sin el su oemeet ac el su safla, su misa ac sifil moul.
9 I know thy works, and tribulation, and poverty, ( but thou art rich ) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Nga etu mwe lokoalok nu sum; nga etu lah kom sukasrup — tuh pwayeiya uh kom kasrup! Nga etu kas in akkoluk nu sum selos su fahk mu elos mwet Jew a elos tia. Elos inge ma in u lal Satan!
10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
Nimet kom sangeng ke kutena mwe keok ma ac fah sun kom. Lohng! Devil el ac fah srike kowos ke el ac sisang kutu suwos nu in presin, ac kowos ac fah keok ke len singoul na. Kom in oaru nwe ke misa, na nga ac fah sot tefuro lun moul.
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
“Fin oasr srem, lela kom in lohng ma Ngun el fahk nu sin church uh! “El su kutangla fah tia pula keok ke misa akluo.
12 And to the angel of the Assembly in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
“Simusla kas inge nu sin lipufan lun church Pergamum: “Pa inge kas sin el su oasr sie cutlass kosroh ma oasr muta luo kac.
13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
Nga etu yen kom muta we, aok yen tron lal Satan oan we. Kom pwayena nu sik ac kom tia fahsr liki lulalfongi lom keik, finne ke pacl ma anwuki Antipas, mwet loh oaru luk, yen Satan el muta we.
14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
Tusruktu oasr ma ekasr na ma nga lain kom kac: oasr kutu inmasrlowos su fahsr tukun luti lal Balaam, su luti nu sel Balak elan pwen mwet Israel in oru ma koluk ke el fahk elos in kang mwe mongo ma kisakinyukla nu ke ma sruloala, ac tuh elos in orek kosro.
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
In ouiya se pacna inge, oasr pac kutu suwos su fahsr tukun luti lun mwet lal Nicolas.
16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Inge, kom in auliyak liki ma koluk lom! Kom fin tia, nga fah sa in fahsrot ac mweuni mwet ingan ke cutlass lun oalik.
17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
“Fin oasr srem, lela kom in lohng ma Ngun el fahk nu sin church uh! “Nu sel su kutangla, nga fah sang kutu manna wikla. Nga fah oayapa sang nu sin kais sie mwet sie eot fasrfasr su simla sie ine sasu kac, su wangin mwet etu kac sayen el na su eis.
18 And unto the angel of the Assembly in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
“Simusla kas inge nu sin lipufan lun church Thyatira: “Pa inge kas sin Wen nutin God, su atronmutal firir oana e, ac nial saromrom oana bronze aksaromromyeyukla.
19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
Nga etu ma kom oru. Nga etu lungse lom, oaru lom, orekma lom, ac mongfisrasr lom. Nga etu lah yohk ma kom oru in pacl inge liki ma kom oru meet ah.
20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
Tusruktu pa inge ma se nga lain kom kac uh: ma ke mutan sac Jezebel, su sifacna fahk mu el mwet kulansap lun God. Kom fuhlela na elan luti ac kiapwela mwet kulansap luk, tuh elos in orek kosro ac mongo ke ma kisakinyukla nu ke ma sruloala.
21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Nga sang pacl lal in auliyak ke ma koluk lal, tuh el tia lungse forla liki moul in kosro lal.
22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
Ouinge nga fah sisella nu fin sie mwe oan, yen ma el, ac elos su kosro yorol, fah keok upa we. Nga fah oru ingena, elos fin tia auliyak liki ma koluk ma elos welul oru.
23 And I will kill her children with death; and all the Assemblies shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
Nga fah oayapa onela mwet nukewa su fahsr tokol, na church nukewa fah etu lah nga pa etu nunak ac kena lun mwet nukewa. Nga fah moli nu sin kais sie suwos fal nu ke orekma lun kais sie.
24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
“A funu kowos su lula in Thyatira, su tia fahsr tukun mwe luti koluk inge, ac kowos tia wi luti ke ma mwet ingan pangon ‘ma lukma loal lun Satan’ — nga fahk nu suwos lah nga ac fah tia filiya kutena ma toasr nu fowos.
25 But that which ye have already hold fast till I come.
Tusruktu, kowos in sruokya ku mwe luti ma oan yuruwos nwe ke na nga foloko.
26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
Ac nu sel su kutangla, ac su oru na ma lungse luk nwe ke safla, nga fah sang nu sel tuh in oasr ku lal fin mutanfahl uh,
27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
ac nga fah sang nu sel ku se na ma nga eis sin Papa tumuk. El fah leum fin mutanfahlu ke soko sikal osra, ac el fah kunauselosla nu ke ip srisrik oana ahlu orek ke kle uh.
28 And I will give him the morning star.
Nga fah oayapa sang nu sel itu in lotutang.
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies.
“Fin oasr srem, kom in lohng ma Ngun el fahk nu sin church uh!