< Psalms 90 >
1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
13 Return, O Yhwh, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
17 And let the beauty of Yhwh our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!