< Psalms 89 >
1 I will sing of the mercies of Yhwh for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 And the heavens shall praise thy wonders, O Yhwh: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 For who in the heaven can be compared unto Yhwh? who among the sons of the mighty can be likened unto Yhwh?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 O Yhwh God of Armies, who is a strong Yah like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Yhwh, in the light of thy countenance.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 For Yhwh is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 The enemy shall not exact tribute from him; nor the son of wickedness afflict him.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 How long, Yah? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Wherewith thine enemies have reproached, O Yhwh; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Blessed be Yhwh for evermore. Amen, and Amen.
Udumo kalube kuThixo laphakade!