< Psalms 88 >
1 O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Yhwh, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.