< Psalms 88 >
1 O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Yhwh, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.