< Psalms 88 >
1 O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
13 But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
14 Yhwh, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.