< Psalms 78 >
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of Yhwh, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore Yhwh heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.