< Psalms 77 >
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 I will remember the works of Yah: surely I will remember thy wonders of old.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.