< Psalms 76 >
1 In Judah is God known: his name is great in Israel.
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. (Selah)
Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. (Selah)
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
11 Vow, and pay unto Yhwh your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.