< Psalms 66 >

1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:
برای سالار مغنیان. سرود و مزمور ای تمامی زمین، برای خدا بانگ شادمانی بزنید!۱
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
جلال نام او رابسرایید! و در تسبیح او جلال او را توصیف نمایید!۲
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
خدا را گویید: «چه مهیب است کارهای تو! از شدت قوت تو دشمنانت نزد تو تذلل خواهند کرد!۳
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
تمامی زمین تو را پرستش خواهند کرد و تو را خواهند سرایید و به نام توترنم خواهند نمود.» سلاه.۴
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید. او درکارهای خود به بنی آدم مهیب است.۵
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
دریا را به خشکی مبدل ساخت و مردم از نهر با پا عبورکردند. در آنجا بدو شادی نمودیم.۶
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
در توانایی خود تا به ابد سلطنت می‌کند و چشمانش مراقب امت‌ها است. فتنه انگیزان خویشتن را برنیفرازند، سلاه.۷
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
‌ای قوم‌ها، خدای ما را متبارک خوانید وآواز تسبیح او را بشنوانید.۸
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
که جانهای ما را درحیات قرار می‌دهد و نمی گذارد که پایهای مالغزش خورد.۹
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
زیرا‌ای خدا تو ما را امتحان کرده‌ای و ما را غال گذاشته‌ای چنانکه نقره راغال می‌گذارند.۱۰
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
ما را به دام درآوردی و باری گران بر پشتهای ما نهادی.۱۱
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a place of abundance.
مردمان را بر سرما سوار گردانیدی و به آتش و آب در‌آمدیم. پس ما را به‌جای خرم بیرون آوردی.۱۲
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
قربانی های سوختنی به خانه تو خواهم آورد. نذرهای خود را به تو وفا خواهم نمود،۱۳
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
که لبهای خود را بر آنها گشودم و در زمان تنگی خودآنها را به زبان خود آوردم.۱۴
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو خواهم گذرانید. گوساله‌ها و بزها را با بخور قوچها ذبح خواهم کرد، سلاه.۱۵
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
‌ای همه خداترسان بیایید و بشنوید تا ازآنچه او برای جان من کرده است خبر دهم.۱۶
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
به دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و تسبیح بلند بر زبان من بود.۱۷
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
اگر بدی را در دل خودمنظور می‌داشتم، خداوند مرا نمی شنید.۱۸
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
لیکن خدا مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده.۱۹
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
متبارک باد خدا که دعای مرا ازخود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است.۲۰

< Psalms 66 >