< Psalms 55 >
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast affliction upon me, and in wrath they hate me.
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera)
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol )
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou. (Sheol )
16 As for me, I will call upon God; And Yhwh shall save me.
Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
22 Cast thy burden upon Yhwh, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.