< Psalms 50 >

1 The mighty God, even Yhwh, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Psalms 50 >