< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 Both low and high, rich and poor, together.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 ( For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.