< Psalms 44 >
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!