< Psalms 25 >
1 Unto thee, O Yhwh, do I lift up my soul.
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 Shew me thy ways, O Yhwh; teach me thy paths.
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Remember, O Yhwh, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Yhwh.
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 Good and upright is Yhwh: therefore will he teach sinners in the way.
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 All the paths of Yhwh are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 For thy name’s sake, O Yhwh, pardon mine iniquity; for it is great.
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 What man is he that feareth Yhwh? him shall he teach in the way that he shall choose.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 The secret of Yhwh is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 Mine eyes are ever toward Yhwh; for he shall pluck my feet out of the net.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.