< Psalms 139 >
1 O Yhwh, thou hast searched me, and known me.
MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Yhwh, thou knowest it altogether.
Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
21 Do not I hate them, O Yhwh, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.