< Psalms 139 >
1 O Yhwh, thou hast searched me, and known me.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Yhwh, thou knowest it altogether.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Do not I hate them, O Yhwh, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.