< Psalms 139 >
1 O Yhwh, thou hast searched me, and known me.
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Yhwh, thou knowest it altogether.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Do not I hate them, O Yhwh, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.