< Psalms 109 >
1 Hold not thy peace, O God of my praise;
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Let his days be few; and let another take his office.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Yhwh; and let not the sin of his mother be blotted out.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Let them be before Yhwh continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Yhwh, and of them that speak evil against my soul.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 But do thou for me, O Yhwh the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Help me, O Yhwh my God: O save me according to thy mercy:
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Yhwh, hast done it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I will greatly praise Yhwh with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.