< Psalms 109 >
1 Hold not thy peace, O God of my praise;
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 Let his days be few; and let another take his office.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Yhwh; and let not the sin of his mother be blotted out.
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 Let them be before Yhwh continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Yhwh, and of them that speak evil against my soul.
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 But do thou for me, O Yhwh the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Help me, O Yhwh my God: O save me according to thy mercy:
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Yhwh, hast done it.
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 I will greatly praise Yhwh with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.