< Psalms 107 >
1 O give thanks unto Yhwh, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
2 Let the redeemed of Yhwh say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
6 Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
8 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
13 Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
15 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
19 Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
21 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
24 These see the works of Yhwh, and his wonders in the deep.
Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
28 Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
31 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of Yhwh.
Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.