< Psalms 107 >
1 O give thanks unto Yhwh, for he is good: for his mercy endureth for ever.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Let the redeemed of Yhwh say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 These see the works of Yhwh, and his wonders in the deep.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of Yhwh.
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!