< Psalms 106 >
1 Praise Yah. O give thanks unto Yhwh; for he is good: for his mercy endureth for ever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Who can utter the mighty acts of Yhwh? who can shew forth all his praise?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Remember me, O Yhwh, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of Yhwh.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of Yhwh.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 They did not destroy the nations, concerning whom Yhwh commanded them:
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Therefore was the wrath of Yhwh kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Save us, O Yhwh our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be Yhwh God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Hallelu jah.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!