< Psalms 105 >

1 O give thanks unto Yhwh; call upon his name: make known his deeds among the people.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Seek Yhwh, and his strength: seek his face evermore.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 He is Yhwh our God: his judgments are in all the earth.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Until the time that his word came: the word of Yhwh tried him.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 He turned their heart to hate his people, to deal deceitfully, conspiring against his servants.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< Psalms 105 >