< Psalms 104 >

1 Bless Yhwh, O my soul. O Yhwh my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 The trees of Yhwh are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 O Yhwh, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 The glory of Yhwh shall endure for ever: Yhwh shall rejoice in his works.
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing unto Yhwh as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in Yhwh.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou Yhwh, O my soul. Hallelu jah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!

< Psalms 104 >